"وقد قام مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil
        
    À sa cinquantième session tenue en janvier 2011, le Conseil d'administration a examiné le budget établi pour la période biennale 2010-2011. UN وقد قام مجلس الأمناء، في دورته الخمسين المعقودة في شهر كانون الثاني/يناير 2011، بتنقيح ميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    le Conseil d'administration a créé des commissions tripartites chargées d'examiner ces réclamations. UN وقد قام مجلس الادارة بتشكيل اللجان الثلاثية المكلفة بدراسة هذه الشكاوى.
    le Conseil des droits de l'homme en a également été saisi lors d'une session extraordinaire ce mercredi. UN وقد قام مجلس حقوق الإنسان بالنظر في هذه القضية في جلسة خاصة يوم الأربعاء.
    Lorsqu'il a créé le Tribunal international, le Conseil de sécurité estimait qu'une telle mesure était nécessaire pour rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وقد قام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة الدولية، وقرر بأن هذا التدبير ملائم وضروري لاستعادة السلام واﻷمن الدوليين.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a intensifié son dialogue avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وقد قام مجلس اﻷمن، في السنوات اﻷخيرة، بتكثيف حواره مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    le Conseil des droits de l'homme a désigné le premier Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition. UN وقد قام مجلس حقوق الإنسان بتعيين أول مقرر خاص معني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار.
    le Conseil de l'Europe a entrepris d'autres activités qui ont ajouté quelque chose à la mise en œuvre de la Stratégie dans la région européenne. UN وقد قام مجلس أوروبا بأنشطة أخرى عززت تنفيذ الاستراتيجية في المنطقة الأوروبية بقيمة مضافة.
    le Conseil de l'Europe suit la situation des droits de l'homme dans le pays et il lui semble qu'elle s'est améliorée. UN وقد قام مجلس أوروبا برصد حالة حقوق الإنسان ويبدو أن قدراً من التقدم قد أحرز في هذا المجال.
    le Conseil de l'Europe suit la situation des droits de l'homme dans le pays et il lui semble qu'elle s'est améliorée. UN وقد قام مجلس أوروبا برصد حالة حقوق الإنسان ويبدو أن قدراً من التقدم قد أحرز في هذا المجال.
    A l'issue de sa centième séance, au Caire, le Conseil des ministres de la Ligue arabe a publié un communiqué sur cet accord, fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد قام مجلس وزراء جامعة الدول العربية بالقاهرة بعد اجتماعه المائة، بإصدار بيان حول هذا الموضوع يستند أساسا إلى قرارات مجلس اﻷمن المذكورة.
    Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance. UN وقد قام مجلس إدارة صندوق النقد الدولي، في تحول قوبل بالترحيب عن سابق التزامه بالتقاليد والسرية، بإصدار وثيقة تحدد الخطوط العريضة لبعض الآراء المتعلقة بالحكم الرشيد.
    le Conseil de la FAO a élaboré un Code pour une pêche responsable, qui devrait bientôt être approuvé par le Conseil et l'Assemblée de la FAO. UN وقد قام مجلس منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بوضع مدونة لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، توشك على أن يقرها مجلس وجمعية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    À plusieurs occasions, le Conseil de sécurité a décidé de prolonger le mandat d'opérations de maintien de la paix multidimensionnelles pour leur permettre de mener à bien leurs fonctions de contrôle et de protection des femmes et des filles contre les problèmes de sécurité et les menaces. UN وقد قام مجلس الأمن في حالات عديدة بتمديد ولايات بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد لكي تساعد على الاضطلاع بمهام الحماية والرصد المتمثلة في التصدي للتحديات والأخطار الأمنية المحدقة بالمرأة والفتاة.
    le Conseil du développement de la côte caraïbe, qui a été créé pour promouvoir le développement des régions autonomes et des communautés autochtones, a préparé un projet de développement pour les Caraïbes. UN وقد قام مجلس تنمية سواحل البحر الكاريبي الذي أنشأ لتعزيز التنمية في المناطق المستقلة ذاتياً والمجتمعات الأصلية بإعداد خطة تنمية لساحل البحر الكاريبي.
    le Conseil a également déterminé des sites appropriés pour la surveillance à long terme et a établi des protocoles pour assurer la cohérence19. UN وقد قام مجلس مديري البرامج الوطنية في أنتاركتيكا أيضا بتحديد مواقع مناسبة للرصد طويل اﻷجل وبروتوكولات لضمان الاتساق)١٩(.
    Lors de sa réunion de septembre dernier, le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a élu un représentant de la Slovénie à titre de Président pour la période 1998-1999. UN وقد قام مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بانتخاب ممثل سلوفينيا رئيسا له عن الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، في اجتماعه المعقود في أيلول/سبتمبر الماضي.
    70. Lors de la Conférence qu'il a tenue à Londres, le Conseil de mise en oeuvre de la paix a chargé le Comité directeur d'examiner les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour que les personnes mises en accusation soient effectivement déférées au Tribunal. UN ٠٧ - وقد قام مجلس تنفيذ السلام في مؤتمره المعقود في لندن بتكليف المجلس التوجيهي بالنظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لتسهيل تسليم المتهمين إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    7. La Chine attache une grande importance à une gestion écologiquement rationnelle des déchets radioactifs, et le Conseil d'État a promulgué en 1992 des directives environnementales concernant l'évacuation des déchets de faible et de moyenne activité. UN ٧ - وتولي الصين أهمية كبيرة لﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات المشعة، وقد قام مجلس الدولة في عام ١٩٩٢ بسن سياسات بيئية لتصريف النفايات ذات المستوى اﻹشعاعي المنخفض والمتوسط.
    Lors de sa réunion en juin, à Florence, le Conseil de l'Europe a réaffirmé la détermination de l'Union de combattre le racisme et la xénophobie avec la plus grande résolution et a approuvé le principe sous-tendant l'établissement d'un centre de surveillance européen. UN وقد قام مجلس أوروبا في اجتماعه في فلورنسا في حزيران/يونيه بإعادة تأكيد عزم الاتحاد على مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب بأقصى تصميم، ووافق على المبدأ الكامن وراء إنشاء مركز أوروبي للرصد.
    le Conseil de sécurité a franchi un pas important le mois dernier lorsqu'il a adopté à l'unanimité la résolution 1887 (2009). UN وقد قام مجلس الأمن بخطوة هامة في الشهر الماضي، حين اتخذ بالإجماع قراره 1887(2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus