Le Groupe des 77 et de la Chine a délibéré sur le sujet et décidé que la proposition de la République de Corée était prématurée et que son inscription à l'ordre du jour en tant que nouveau point n'était donc pas acceptable. | UN | لقد تداولت مجموعة الـ 77 والصين الأمر وقررت أن مقترح جمهورية كوريا سابق لأوانه، ولذلك فمن غير المقبول إدراجه كبند جديد. |
La Commission avait adopté un règlement intérieur provisoire et décidé que ses membres s'emploieraient, officieusement, à encourager la ratification de la Convention. | UN | واعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت، وقررت أن يقوم الأعضاء، بصفة غير رسمية، بدور الدعوة لتشجيع التصديق على الاتفاقية. |
Elle est ensuite passée à l'examen, paragraphe par paragraphe, dudit rapport, et a décidé d'y apporter les modifications indiquées ci-après. | UN | ثم شرعت الهيئة العامة غير الرسمية في دراسة التقرير فقرة فقرة، وقررت أن تجري التغييرات التالية: |
Il a décidé que les témoignages et toutes autres informations touchant des questions relevant de son mandat seraient récapitulés à côté de ses propres conclusions dans le présent rapport. | UN | وقررت أن تضمن تقرير اللجنة الخاصة هذا أية معلومات وأدلة جديدة تتعلق بولايتها، باﻹضافة إلى استنتاجاتها. |
La Commission a rationalisé son programme de travail et décidé de s’autodiscipliner en ce qui concerne les demandes de documentation. | UN | وقد بسطت اللجنة جدول أعمالها وقررت أن تمارس انضباطها الذاتي فيما يتعلق بالطلبات للحصول على الوثائق. |
Il a décidé de présenter un rapport écrit pour examen par la cinquième Commission plutôt que de présenter ses vues et recommandations oralement. | UN | وقررت أن تقدم تقريرا مكتوبا لتنظر فيه اللجنة الخامسة عوضا عن تقديم آرائها وتوصياتها شفويا بشأن هذه المسألة. |
Dans sa résolution 61/275, l'Assemblée générale a approuvé le mandat du Comité et décidé qu'il serait composé de cinq membres nommés par elle. | UN | وفي القرار 61/275، وافقت الجمعية العامة على اختصاصات اللجنة وقررت أن تتألف اللجنة من خمسة أعضاء تنتخبهم الجمعية. |
elle a décidé d'exclure de son rang les pays où le changement de direction politique ne résultait pas d'un processus électoral démocratique. | UN | وقررت أن تستبعد بلدانا من منظمة الوحدة الأفريقية ما لم تنجم عن عملية انتخابية ديمقراطية تغييرات في القيادة السياسية. |
Elle a adopté plusieurs articles de ce règlement et décidé que les autres feraient l'objet d'un nouvel examen. | UN | واعتمدت اللجنة عدة مواد من النظام الداخلي وقررت أن تكون المواد الباقية موضوع مزيد من المناقشة. |
La première fois que j'ai pris une arme et décidé que ma vie était plus importante qu'une autre. | Open Subtitles | أول مرة أخذت مسدس وقررت أن حياتي أكثر أهمية من حياة شخص آخر |
À sa deuxième session, la Commission a reconfirmé le mandat de son groupe de travail et décidé que celui-ci examinerait toutes les questions relatives aux aspects financiers du transfert de techniques écologiquement rationnelles. | UN | وأعادت اللجنة، في دورتها الثانية، تأكيد ولاية الفريق العامل، وقررت أن ينظر الفريق العامل في جميع المسائل المتصلة بالجوانب المالية لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Elle a préparé quelques observations initiales et questions à l'intention de la délégation uruguayenne et a décidé que ses membres continueraient d'étudier individuellement la demande pendant l'intersession. | UN | وأعدت اللجنة الفرعية بعض الأسئلة ووجهات النظر الأولية الموجهة إلى وفد أوروغواي وقررت أن يواصل أعضاؤها النظر على انفراد في الطلب خلال الفترة ما بين الدورات. |
Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple Rapa Nui et a décidé de demander des informations supplémentaires. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية. |
Il a décidé que des informations sur les activités et le mandat du Comité seraient également affichées sur le site Web du Haut-Commissariat. | UN | وقررت أن تنشر أيضاً المعلومات المتعلقة بأنشطة اللجنة وولايتها على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Lors de sa première session, il a publié un communiqué de presse et décidé de faire connaître ses activités et son mandat par le site Web du HCDH. | UN | وأصدرت في دورتها الأولى بيانا صحفيا وقررت أن تنشر معلومات عن أنشطتها وولايتها أيضا على الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'Organisation internationale de la Francophonie, qui compte 29 pays africains parmi ses membres, a dès le départ salué l'initiative du NEPAD et décidé de lui apporter son plein appui. | UN | والمنظمة الدولية للفرانكفونية، التي تضم عضويتها 29 بلدا أفريقيا، رحبت بهذه المبادرة من البداية وقررت أن تقدم الدعم لها. |
Dans sa résolution 61/275, l'Assemblée générale a approuvé le mandat du Comité et décidé qu'il serait composé de cinq membres nommés par elle. | UN | وفي القرار 61/275، وافقت الجمعية العامة على اختصاصات اللجنة وقررت أن تتألف اللجنة من خمسة أعضاء تنتخبهم الجمعية. |
elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. | UN | وقررت أن تعين السيد فنتو شيرو في ذلك المنصب، للاستفادة من خبرته في هذا المجال. |
Le Comité consultatif a adopté le projet de rapport ad referendum et décidé d'en confier la finalisation au Rapporteur. | UN | واعتمدت اللجنة الاستشارية مشروع التقرير بشرط الاستشارة وقررت أن يعهد باستكماله إلى المقررة. |
elle a décidé qu'à sa session d'organisation, le Comité préparatoire élirait son président et les autres membres de son bureau, dont quatre vice-présidents, y compris le rapporteur, compte dûment tenu du principe d'une représentation géographique équitable. | UN | وقررت أن تقوم اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية بانتخاب الرئيس وأعضاء المكتب اﻵخرين الذين يتألفون من أربعة نواب للرئيس ومقرر مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل. |
J'ai décidé de parler, non pas pour me défendre, car je n'en ai guère besoin. | UN | وقررت أن أتكلم ليس لأدافع عن نفسي لأني لست في حاجة إلى ذلك إطلاقا. |
T'avais plus de préservatifs... mais t'as décidé de prendre le risque. | Open Subtitles | تجردت من الوقاية وقررت أن تجرب حظك؟ كلنا مررنا بذلك. |
Mais j'ai eu le temps d'y penser et j'ai décidé d'accepter. | Open Subtitles | ولكنني قمتُ بالتفكير بالأمر وقررت أن أوافق على ذلك |