"وقعت عليه" - Traduction Arabe en Français

    • signé par
        
    • avaient signé
        
    • a signé
        
    • victime
        
    • ont signé
        
    • a signée
        
    • signée par
        
    • ont signée
        
    • signé entre
        
    • signature
        
    • été signé
        
    • dûment signé
        
    • je signais
        
    Ils ont également pris note de l'accord de réconciliation signé par les factions palestiniennes au Caire le 27 avril. UN كما أحاط أعضاء المجلس علما باتفاق المصالحة الذي وقعت عليه الفصائل الفلسطينية في القاهرة في 27 نيسان/أبريل.
    Nous sommes heureux de voir que l'accord a été signé par les deux organisations et est en bonne voie d'application. UN ويسرنا أن هذا الاتفاق وقعت عليه الآن كلتا المنظمتين وهو معد تماما للتنفيذ.
    De plus, six autres États l'avaient signé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقعت عليه ٦ دول أخري.
    À la même date, également, 8 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré et 74 États avaient signé le Protocole. UN وفي نفس التاريخ أيضاً، كانت 8 دول أطراف قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، أو انضمت إليه، وكانت 74 دولة قد وقعت عليه.
    Le Costa Rica a signé ce protocole qui est en attente d'adoption par l'Assemblée législative. UN وقعت عليه كوستاريكا وهو رهن الموافقة عليه من جانب الجمعية التشريعية.
    Si la victime est âgée de moins de 16 ans ou si le viol est commis parmi une des personnes mentionnées au paragraphe 3 de l'article 267, l'auteur encourt la peine maximale de travaux forcés à terme prévue par la loi. UN وإذا كان عمر من وقعت عليه الجريمة المذكورة لم يبلغ ست عشرة سنة كاملة أو كان مرتكبها ممن نص عنهم في الفقرة الثانية من المادة 267 يجوز إبلاغ مدة العقوبة إلى أقصى الحد المقرر للأشغال المؤقتة.
    Dans cet esprit, la République de Saint-Marin a récemment accueilli avec une profonde satisfaction l'accord de reconnaissance mutuelle signé par l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وبهذه الروح رحبت جمهورية سان مارينو ببالغ الارتياح مؤخرا باتفاق الاعتراف المتبادل الذي وقعت عليه دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    À la même date, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants avait été ratifié par trois États parties et signé par 72 États. UN وفي التاريخ نفسه كانت ثلاث دول أطراف قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وكانت 72 دولة قد وقعت عليه.
    À la même date, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants avait été ratifié par un État partie et signé par 64 États. UN وفي التاريخ نفسه كانت دولة طرف واحدة قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وكانت 64 دولة قد وقعت عليه.
    Le résultat le plus important de la session a été le Protocole de Kyoto à la Convention, qui a été signé par plus de 50 États et qui, au moment de l’établissement du présent rapport, a été ratifié par un État. UN وكانت أهم نتائج الدورة هي بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية، والذي وقعت عليه منذ ذلك الحين أكثر من ٥٠ دولة، وصدقت عليه إحدى الدول وقت تحريره.
    - L'accord de coopération sur la politique antimonopole signé par les Gouvernements bulgare et russe; UN - الاتفاق الذي وقعت عليه حكومتا بلغاريا والاتحاد الروسي للتعاون في ميدان سياسة مكافحة الاحتكار؛
    Mme King a également informé le Comité que le Protocole facultatif avait été ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion le 10 décembre 1999 et que 23 États l'avaient signé. UN 11 - كما أبلغت السيدة كنغ اللجنة بأنه في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، فتح باب التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري والانضمام إليه، وأن 23 دولة وقعت عليه.
    Mme King a également informé le Comité que le Protocole facultatif avait été ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion le 10 décembre 1999 et que 23 États l'avaient signé. UN 11 - كما أبلغت السيدة كنغ اللجنة بأنه في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، فتح باب التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري والانضمام إليه، وأن 23 دولة وقعت عليه.
    2. À la même date, 131 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés ou y avaient adhéré et 125 États l'avaient signé. UN 2- وحتى هذا التاريخ نفسه، صدقت 131 دولة طرفاً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، أو انضمت إليه، بينما وقعت عليه 125 دولة.
    Je demande au Gouvernement soudanais d'honorer le cessez-le-feu qu'il a signé et de mettre fin aux tueries dans le Darfour. UN وأحض حكومة السودان على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي وقعت عليه وعلى وقف القتل في دارفور.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix, que la Republika Srpska a signé en tant que Partie, et à l'Accord entre la République de Bosnie-Herzégovine et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) relatif au statut de l'OTAN et de son personnel. UN أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي وقعت عليه جمهورية سربسكا كطرف فيه، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها.
    A l'issue du procès, le tribunal peut accorder des dommages-intérêts à la victime si celle-ci le lui demande. UN ويجوز للمحكمة أن تحكم بالتعويض لمن وقعت عليه الجريمة إذا كان قد قدم إلى المحكمة طلباً بذلك.
    Au 14 août 2001, 37 des 84 pays qui ont signé le Protocole de Kyoto l'avaient ratifié. UN وحتى 14 آب/أغسطس 2001، كان قد صدق على بروتوكول كيوتو 37 بلدا من البلدان التي وقعت عليه وعددها 84 بلدا.
    Il attache en outre une grande importance à l'application de la Déclaration commune sur la coopération en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, qu'il a signée avec le Haut Commissariat. UN وهي تعلق أهمية كبيرة، بالإضافة إلى ذلك، على تطبيق الإعلان المشترك بشأن التعاون من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان، الذي وقعت عليه مع المفوضية.
    La Déclaration de principes signée par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël est un événement positif. UN وإعلان المبادئ الذي وقعت عليه منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل تطور إيجابي.
    Depuis l'adoption de la Charte, 22 États membres de l'Union africaine l'ont signée et 6 seulement l'ont ratifiée. UN 85 - ومنذ اعتماد الميثاق، وقعت عليه 22 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي ولم تصدّق عليه سوى ست دول.
    À la suite de la Conférence de Beijing, Na'amat a formulé un contrat symbolique avec les femmes israéliennes qui a été signé entre le Gouvernement israélien et les femmes d'Israël par son intermédiaire. UN وعقب مؤتمر بيجين، صاغت الحركة وثيقة رمزية أطلقت عليها اسم " عقد مع نساء إسرائيل " ، وقعت عليه حكومة إسرائيل وحركة " نعمات " بوصفها ممثلة لنساء إسرائيل.
    :: Le référendum sur le statut administratif du Darfour se déroulera conformément à l'Accord d'Abuja auquel le Gouvernement soudanais a apposé sa signature et que la communauté internationale a reconnu. UN :: يحل موعد إجراء الاستفتاء على الوضع الإداري لدارفور وفقا لاتفاق أبوجا، الذي وقعت عليه حكومة السودان واعترف به المجتمع الدولي.
    Prenant note de la surprenante et inquiétude décision des Etats Unis de quitter le Protocole de Kyoto sur les changements climatiques, après l'avoir dûment signé; UN أخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التقلبات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه حسب الأصول.
    Cependant, même si je signais, ta victoire serait bien insignifiante Open Subtitles حتى إذا وقعت عليه كلانا يعلم كم سيكون الانتصار فارغاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus