"وقيادته" - Traduction Arabe en Français

    • et ses dirigeants
        
    • et la direction
        
    • et de ses dirigeants
        
    • et sa direction
        
    • et à ses dirigeants
        
    • et leurs dirigeants
        
    • tokélaouan et de ses
        
    • chef de file
        
    • et son autorité
        
    • et à sa direction
        
    • et des dirigeants
        
    • et de sa direction
        
    Le Président félicite le peuple palestinien et ses dirigeants pour leur détermination dans leur combat. UN والشعب الفلسطيني وقيادته جديران بالثناء لما يبذلانه من كفاح لا هوادة فيـه.
    Mais une fois que le peuple et ses dirigeants ont réussi à créer un ordre nouveau grâce à des négociations à large participation, le processus a paru facile. UN ولكن بعد أن عقد الشعب وقيادته العزم على خلق نظام جديد عن طريق المفاوضات العريضة القاعدة، بدت العملية سهلة للغاية.
    Nous condamnons cet intolérable acte de piraterie, qui se double d'un chantage politique exercé sur le peuple palestinien et ses dirigeants. UN ونحن ندين هذا العمل بوصفه عملا شائنا من أعمال القرصنة والابتزاز السياسي للشعب الفلسطيني وقيادته.
    Nous appuyons l'orientation générale et la direction assurée par le Secrétaire général. UN ونحن نؤيد التوجه الشامل للأمين العام وقيادته.
    Une fois de plus, je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, au nom du peuple palestinien et de ses dirigeants. UN ومرة أخرى، أود أن أشكركم، سيدي، باسم الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Je tiens une fois encore à féliciter M. Samuel R. Insanally, Représentant permanent du Guyana, pour son initiative et sa direction éclairée. UN هل لي أن أتوجه، مرة أخرى، بتهانئي الى السيد صمويل أنسانالي، الممثل الدائم لغيانا، على مبادرته وقيادته.
    Il s'agit là d'une prouesse socioéconomique sans précédent dans l'histoire de l'humanité, dont le crédit revient au Parti communiste chinois et à ses dirigeants avisés. UN وهذا إنجاز اقتصادي واجتماعي فريد في تاريخ البشرية يقتضي الإشادة بالحزب الشيوعي الصيني وقيادته الحكيمة.
    Cette situation tragique, qui empire jour après jour, n'est que le résultat des pratiques israéliennes qui visent le peuple palestinien et ses dirigeants. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    L'Union européenne souhaite souligner son attachement constant à la cause de la paix et de la démocratie, voie dans laquelle le peuple palestinien et ses dirigeants se sont courageusement engagés. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد استمرار التزامه بقضية السلام والديمقراطية التي يحمل لواءها بشجاعة الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Le Comité a salué ces accords et est résolu à continuer de soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants au cours de la période de transition. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    Le peuple palestinien et ses dirigeants sont sincèrement reconnaissants pour cette aide inestimable. UN يعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن الامتنان العميق على تلك المساعدة القيِّمة للغاية.
    Manifestons notre solidarité avec le peuple palestinien et ses dirigeants en confirmant que nous sommes résolus à leur fournir le soutien dont ils ont besoin pour reconstruire leur terre et leur société. UN واسمحوا لي أن أعرب عــن تضامننا مع الشعب الفلسطيني وقيادته بتجديد التزامنا بتقديم الدعم اللازم لـــه فـــي جهـوده من أجل بناء أرضه ومجتمعه.
    Je suis convaincu que le Comité, impatient de voir les Palestiniens recouvrer leurs droits légitimes et vivement désireux d'appuyer le processus de paix, n'épargnera aucun effort pour continuer d'aider le peuple palestinien et ses dirigeants nationaux. UN وإنني على يقين من أن لجنتكم الموقرة لن تدخر جهدا في مواصلة سعيها الدائب لمساندة الشعب الفلسطيني وقيادته الوطنية من منطلق حرصها على الحقوق الفلسطينية المشروعة ورعايتها لها ودعمها لعملية السلام.
    En fait, c'est au cours de cette période difficile que notre pays — son peuple et ses dirigeants — a fait son choix. UN والواقع أنه خلال هذه الفترة الصعبة حدد بلدنا - شعبه وقيادته - خياره في الحكم.
    La communauté internationale doit tenir l'UNITA et ses dirigeants responsables d'avoir failli aux obligations contractées dans l'accord de paix, empêchant ainsi l'aboutissement du processus de paix. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحمل اتحاد يونيتا وقيادته مسؤولية الفشل في التنفيذ الكامل لالتزاماتهم بموجب اتفاقات السلام، مما أحبط النتائج الموفقة لعملية السلام.
    Son engagement de tous les instants et la direction qu'il a imprimée au cours des dernières années sont vraiment admirables. UN ذلك أن رسوخ التزامه وقيادته على مدى السنوات العديدة الماضية لجدير بالإعجاب حقا.
    Ma délégation tient à cette occasion à réaffirmer le ferme engagement de la Malaisie aux côtés du peuple palestinien et de ses dirigeants ainsi que son soutien indéfectible à leur cause. UN ويــود وفــدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يؤكد مجددا الـــتزام ماليزيا القوي المستمر إزاء الشعب الفلسطيني وقيادته وتأييده لهما تأييدا ثابتا.
    La communauté internationale a en effet beaucoup de chance de pouvoir compter sur son engagement et sa direction. UN والواقع أن المجتمع الدولي محظوظ حقاً لأنه يعتمد على انشغاله بالأمر وقيادته.
    Sri Lanka renouvelle son appui au peuple palestinien et à ses dirigeants dans l'action qu'ils mènent pour parvenir à un règlement global et durable. UN وتود سري لانكا أن تؤكد مجددا دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في الجهود التي يبذلونها لتحقيق تسوية شاملة ودائمة.
    Enfin, les Palestiniens et leurs dirigeants sont reconnaissants de l'aide inestimable qui leur arrive de tous les coins de la planète. UN ختاماً، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته ممتنون على المساعدة القيمة التي تم تقديمها إليهما من جميع أنحاء العالم.
    3. Prend acte de la déclaration solennelle dont a donné lecture l'Ulu-o-Tokelau, au nom du peuple tokélaouan et de ses dirigeants, pour faire connaître la forte préférence qu'ils éprouvent en faveur d'un futur statut de libre association avec la Nouvelle-Zélande; UN ٣ - تحيط علما باﻹعلان الرسمي الذي تلاه أولو - أو - توكيلاو باسم الشعب وقيادته الذي يشير الى تفضيل قوي لمركز الارتباط الحر في المستقبل مع نيوزيلندا؛
    Ses contributions et son rôle de chef de file ont en fait contribué grandement aux progrès accomplis par l'Alliance en si peu de temps. UN وفي الحقيقة، إنّ مساهماته وقيادته أدّتا دوراً هاماً في التقدّم الذي أحرزه التحالف في هذه الفترة الوجيزة.
    La responsabilité du Conseil de sécurité et son autorité politique en matière de maintien de la paix doivent donc être préservées et renforcées. UN لذلك ينبغي المحافظة على مسؤولية مجلس الأمن وقيادته السياسية في ميدان حفظ السلام وزيادة تعزيزهما.
    À un moment où la pertinence de l'ONU est plus que jamais manifeste, le Danemark accorde son plein appui au Secrétaire général et à sa direction de l'Organisation. UN وفي وقت تزداد فيه الأمم المتحدة أهميةً أكثر من أي وقت مضى، تقدم الدانمرك دعمها الكامل للأمين العام وقيادته للمنظمة.
    Les progrès accomplis demeurent un haut fait exceptionnel et remarquable qui témoigne de la sagesse et de la maturité du peuple et des dirigeants sud-africains. UN وإن التقدم المحرز يظل إنجازا فريدا ورائعا ينطق بحكمة ونضج شعب جنوب افريقيا وقيادته.
    Nous continuerons de bénéficier de sa vision et de sa direction durant les deux prochaines années. UN وسنظل نستفيد من رؤيته وقيادته على مدى العامين القادمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus