"وقيل أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • il a également été dit
        
    • il a aussi été dit
        
    • on a également fait valoir
        
    • on a dit aussi
        
    • on a dit également
        
    • il a été dit aussi
        
    • il a été dit également
        
    • il a également été fait
        
    • il a également été déclaré
        
    • il a également été indiqué
        
    • a-t-on ajouté
        
    • il a été dit en outre
        
    • il a aussi été déclaré
        
    • on a aussi fait valoir
        
    • on a aussi fait observer
        
    il a également été dit que des gardes Taliban fouillaient les maisons à la recherche de preuves de collaboration avec l'ancien gouvernement. UN وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة.
    il a également été dit que dans les règlements d'autres institutions arbitrales internationales, cette décision appartenait à un tiers et non aux arbitres. UN وقيل أيضا إن قواعد مؤسسات التحكيم الدولية الأخرى تضع القرار في يد طرف ثالث وليس المحكمين.
    il a aussi été dit qu'imposer une telle condition risquerait d'empêcher que la mesure provisoire soit exécutée à temps. UN وقيل أيضا إن فرض شرط من هذا القبيل يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على توقيت إنفاذ التدبير المؤقت.
    il a aussi été dit que le fait que ce type de sûretés soit soumis à des lois séparées ne posait aucun problème. UN وقيل أيضا إن معالجة مثل هذه الحقوق الضمانية في قوانين تشريعية منفصلة لا يثير أي مشكلة.
    on a également fait valoir que la multiplicité croissante des initiatives pourrait affaiblir les conseils pratiques et par là saper l'objet premier de la surveillance. UN وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة.
    il a également été dit que plusieurs tentatives avaient été faites pour développer encore l'utilisation des communications électroniques par le biais de ces règles. UN وقيل أيضا إنه بذلت محاولات متكررة للمضي في توسيع استخدام الخطابات الإلكترونية من خلال تلك القواعد.
    il a également été dit que le fait de ne pas inclure le membre de phrase " ou s'engage à s'acquitter " dans la définition pourrait rendre possible une rupture de cette chaîne. UN وقيل أيضا إن عدم إدراج العبارة في التعريف يمكن أن يسمح بانفراط الروابط بين حلقات سلسلة العقود.
    il a également été dit que 21 000 armes demeurent stockées en Transdniestrie, Moldova. UN وقيل أيضا إن 000 21 قطعة سلاح لا تزال مخزونة في ترانسدنيستريا، مولدوفا.
    il a également été dit qu'on ne voyait pas bien si les contestations relatives à la compétence seraient exclues de la renonciation au droit de recours. UN وقيل أيضا إنه ليس واضحا ما إذا كانت الطعون في الاختصاصات القضائية مستثناة من هذا التنازل.
    il a également été dit qu'en admettant même qu'elle existe en droit international, la notion d'obligation erga omnes pourrait bien se révéler insuffisante pour déterminer à elle seule un ordre public international dont la violation rendrait un État passible de sanctions pénales. UN وقيل أيضا إن مفهوم الالتزام تجاه الكافة، حتى على افتراض أن له وجودا في القانون الدولي، قد لا يكون كافيا لكي تتقرر بالاستناد إليه وحده سياسة عامة دولية يؤدي انتهاكها إلى اخضاع دولة لجزاءات جنائية.
    il a également été dit que dans le cas des crimes, la satisfaction devait comporter non seulement des dommages-intérêts punitifs, mais également des mesures attentatoires à la dignité de l'État en cause. UN وقيل أيضا إن الترضية ينبغي أن تشمل، في حالة الجرائم، ليس فقط دفع تعويضات اتعاظية، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا اتخاذ تدابير تمس كرامة الدولة الصادر عنها الفعل الخاطئ.
    il a aussi été dit que le Guide sur l'insolvabilité traitait des cas dans lesquels un créancier garanti pouvait prendre des dispositions pour réaliser sa sûreté. UN وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني.
    il a aussi été dit que le Conseil économique et social réformé mettrait davantage l'accent sur les partenariats. UN وقيل أيضا إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بعد إصلاحه، سيكثف عمله المتعلق بالشراكات.
    il a aussi été dit que, même si d'autres instances des Nations Unies étaient en train d'étudier certains aspects de la proposition, rien ne s'opposait à ce que le Comité spécial apporte sa contribution à leurs analyses. UN وقيل أيضا إنه حتى لو كانت بعض جوانب الاقتراح قيد النظر في محافل أخرى باﻷمم المتحدة، فليس هناك ما يحول دون تقديم اللجنة الخاصة مساهمتها في دراسة تلك الجوانب.
    L'on a également fait valoir qu'un État pouvait être lié par une déclaration unilatérale quand bien même il n'en aurait pas eu l'intention. UN وقيل أيضا إن الدولة قد تصبح ملزمة بإعلان انفرادي رغم أنه ربما لم يكن في نيتها ذلك.
    on a dit aussi que la souscription d'une assurance ne permettrait pas de régler le problème, car à supposer qu'elle soit possible, l'assurance ne couvrirait pas la responsabilité pénale ni l'atteinte à la réputation. UN وقيل أيضا إنه لا يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال التأمين، لأن نطاق التأمين لن يغطي المسؤولية الجنائية أو فقدان السمعة.
    on a dit également que les riches doivent donner plus, mais que ces ressources doivent être utilisées plus efficacement. UN وقيل أيضا إن على بلدان العالم الغنية أن تعطي أكثر، ولكن يجب استخدام هذه الموارد بصورة أجدى.
    il a été dit aussi que les dispositions réglementaires s'appliqueraient quelle que soit la loi régissant la relation entre la banque et son client. UN وقيل أيضا إن القانون التنظيمي ينطبق بصرف النظر عن القانون الذي ينطبق على علاقة المصرف بالزبون.
    il a été dit également que la distinction entre aspects contractuels et aspects réels, à cet égard, était fondamentale et ne pouvait être ignorée. UN وقيل أيضا إن التمييز بين المسائل التعاقدية والمسائل الامتلاكية في هذا الصدد أمر جوهري ولا يمكن تجاهله.
    il a également été fait observer que les moratoires unilatéraux sur les essais que certains pays s'imposaient eux-mêmes ne pouvaient remplacer l'engagement juridiquement contraignant que représentaient la signature et la ratification d'instruments internationaux comme le TICE. UN وقيل أيضا إن الوقف الاختياري للتجارب الذي يفرض من جانب واحد لا يمكن أن يحل محل التعهد الملزم قانونا الذي يتحقق بالتوقيع على صكوك دولية مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبالتصديق عليها.
    il a également été déclaré que le projet de Loi type avait été élaboré en fonction des relations commerciales et ne serait peut-être pas adapté à d'autres types de relations. UN وقيل أيضا ان مشروع القانون النموذجي أعد انطلاقا من خلفية العلاقات التجارية وقد لا يكون ملائما ﻷنواع أخرى من العلاقات.
    il a également été indiqué que la notification de la réalisation avant que le créancier garanti ne prenne possession des biens grevés serait essentielle en particulier pour les pays où la réalisation extrajudiciaire n'était pas connue. UN وقيل أيضا إنّ الإشعار بالإنفاذ قبل أن يستعيد الدائن المضمون حيازة الموجودات المضمونة أمر ضروري، لا سيما في الولايات القضائية التي لا يكون الإنفاذ خارج نطاق القضاء معروفا لديها.
    La référence à un " rapport de droit déterminé " , a-t-on ajouté, pourrait être difficile à incorporer dans certains systèmes juridiques. UN وقيل أيضا إنّ الإشارة إلى " علاقة قانونية محدّدة " قد لا يسهل استيعابها في بعض النظم القانونية.
    il a été dit en outre que le Guide pour l'incorporation expliquait déjà suffisamment le caractère sensible de l'utilisation de l'exception d'ordre public. UN وقيل أيضا إنَّ دليل الاشتراع يوفّر بالفعل إيضاحا وافيا بشأن ما ينطوي عليه تطبيق الاستثناء المرتكز على السياسة العامة من حساسية.
    il a aussi été déclaré que de nombreux aspects de la microfinance semblaient dans une large mesure revêtir un caractère purement interne et qu'il fallait faire ressortir clairement l'aspect supranational de tous travaux dans ce domaine. UN وقيل أيضا إن العديد من جوانب التمويل البالغ الصغر تبدو أنها مسائل محلية إلى حد كبير، وإنه لا بد من توضيح الطابع فوق الوطني لأي عمل في هذا المجال.
    on a aussi fait valoir qu'il pouvait être dangereux de proposer une disposition visant spécifiquement ce type d'injonctions et d'y donner trop de détails. UN وقيل أيضا إن خطرا قد ينجم عن اقتراح حكم محدد يشمل الأوامر الزجرية ضد الدعاوى وعن الدخول في تفاصيل مفرطة في هذا الحكم.
    on a aussi fait observer qu'au cas, improbable, où le projet d'article 41 serait conservé, il fallait envisager de le placer ailleurs dans le projet, peut-être à la fin du chapitre III de la première partie. UN وقيل أيضا بأنه إذا تم الإبقاء على مشروع المادة 41، وهو أمر غير محتمل، ينبغي النظر في نقله إلى موضع آخر من المشروع، ربما في نهاية الفصل الثالث من الباب الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus