L’un des patients était inconscient et a été transféré au service de soins intensifs. | UN | وكان أحد المرضى غائبا عن الوعي، ونُقل إلى وحدة العناية المركزة. |
l'un des exposants de cette stratégie était M. Zamora. | UN | وكان أحد أصحاب الاقتراح الخاص بهذه الاستراتيجية السيد سامورا. |
l'un des points occupés se situait à 800 mètres de la zone militaire. | UN | وكان أحد المراكز التي احتلوها على بعد ٨٠٠ متر عن المنطقة العسكرية. |
l'une de ces personnes était Hassan Mohamed Farah, également connu sous le nom de Hassan Aideed, citoyen américain et frère de Hussein Aideed. | UN | وكان أحد أولئك الأفراد هو حسن محمد فرح الذي يُعرف أيضا باسم حسن عيديد، وهو مواطن أمريكي وأخ لحسين عيديد. |
l'une des principales conclusions est qu'il reste beaucoup à faire pour relever les défis qui viennent d'être évoqués. | UN | وكان أحد الاستنتاجات الرئيسية أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله من أجل التصدي بنجاح للتحديات الوارد ذكرها. |
l'un des enfants interrogés travaillait 14 heures par jour, mais c'est évidemment là un cas extrême. | UN | وكان أحد اﻷطفال من تلك الشريحة يعمل ١٤ ساعة يوميا، وبديهيا أن ذلك هو الحد اﻷقصى. |
l'un des objectifs principaux de la réunion était de d'identifier les problèmes auxquels s'intéressaient les chercheurs en sociologie. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية من هذا الاجتماع هو معرفة القضايا اﻹحصائية المفتوحة التي تهم العاملين في بحوث علم الاجتماع. |
l'un des objectifs déclarés de ces rapports est de mesurer les pertes de fluides résultant des éruptions de puits. | UN | وكان أحد الأغراض المنشودة من هذه التقارير هو قياس كمية السوائل المكمنية المفقودة نتيجة تفجرات آبار النفط. |
l'un des blessés n'a que 9 ans. | UN | وكان أحد المصابين طفل لا يزيد عمره عن التاسعة. |
l'un des collaborateurs les plus proches de D'Aubuisson fut son chef de la sécurité Héctor Antonio Regalado. | UN | وكان أحد هؤلاء المقربين للميجور دوبويسون هو اكتور انطونيو ريغالدو رئيس أمنه. |
Plus tard, il a quitté le mouvement et est devenu l'un des fondateurs du Movimiento Popular Social Cristiano (MPSC). | UN | ثم ترك الحزب وكان أحد مؤسسي الحركة الشعبية الاجتماعية المسيحية. |
La création à New York d'un Département du développement économique et social unique constituait l'un des pivots de cette phase. | UN | وكان أحد العناصر الرئيسية في تلك المرحلة هو إنشاء إدارة واحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك. |
l'un d'entre eux accuse un déficit depuis les trois derniers exercices biennaux. | UN | وكان أحد هذه الحسابات قد سجل عجزا تواصل بدون انقطاع طوال فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة. |
Qui est né sur le territoire du Monténégro et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance; | UN | إذا ولد في أراضي الجبل الأسود، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده؛ |
l'une de ses premières mesures fut l'adoption, en 1978, d'une nouvelle Constitution, toujours en vigueur aujourd'hui, qui renforçait les pouvoirs du Président, et améliorait entre autres choses, le statut de la langue tamoule. | UN | وكان أحد التدابير اﻷولى التي اتخذها اعتماد دستور جديد في عام ٨٧٩١ وهو الدستور الذي ما زال نافذا حتى اليوم. وعزز هذا الدستور الجديد سلطات الرئيس وحسن، في جملة أمور، مركز لغة التاميل. |
l'une d'entre elles concernait l'utilisation des ressources de l'État, y compris services de fonctionnaires, véhicules et matériel, par des partis politiques durant leur campagne. | UN | وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية. |
l'une des principales tвches de l'opйration consistait а dйcouvrir des infractions liйes а la traite de personnes et а conduire des enquкtes en la matiиre. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للعملية هو كشف الستار عن الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والتحقيق فيها. |
l'une des lois adoptées était la dernière condition à remplir pour que l'Union européenne supprime l'obligation de visas pour les citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | وكان أحد تلك القوانين قانون يتعلق بالشرط النهائي لرفع القيود على التأشيرات. |
parmi les dirigeants qui sont intervenus la semaine dernière figurait le Premier Ministre de la Jamaïque, M. P. J. Patterson. | UN | وكان أحد القادة الذين تكلموا الأسبوع الماضي هو الأونرابل إ. ج. باترسون، رئيس وزراء جامايكا. |
selon un avis, elle devait englober uniquement les opérations qui entraient dans un contrat-cadre prévoyant le règlement entre opérations. | UN | وكان أحد الآراء هو أنه ينبغي قصره على المعاملات التي تشكل جزءا من اتفاق إطاري ينص على المعاوضة بين المعاملات. |
Tandis qu’un enquêteur lui maintenait les jambes, un autre faisait pression sur ses épaules, comme pour lui briser le dos. | UN | وكان أحد المستجوبين يمسك بساقيه بينما يعمد آخر إلى الضغط على كتفيه، كأنما بهدف كسر ظهره. |
L'élimination des disparités entre les garçons et les filles a constitué un accomplissement particulièrement notable. | UN | وكان أحد الإنجازات الهامة بوجه خاص القضاء على التفاوت بين نسب التحاق الأولاد والبنات بالمدارس. |
selon une vue exprimée, les systèmes de défense antimissile balistique relevaient essentiellement de la politique nucléaire et non de la politique spatiale, ce qui signifiait que ces systèmes fonctionnaient selon une logique différente. | UN | وكان أحد الآراء أن هذه المنظومات تتعلق بالسياسات النووية بشكل أساسي وليس بالسياسات المتعلقة بالفضاء، مما يعني أن منظومة الدفاع المضادة للقذائف التسيارية تعمل وفق منطق مختلف. |
La campagne avait notamment pour but de disperser le savoir dont disposait l'Agence afin de prévenir les menaces et les situations de violence. | UN | وكان أحد أغراض تلك الحملة نشر المعارف المتوافرة لدى الوكالة بهدف منع حالات التهديد والعنف. |
Une des personnes blessées était un logisticien du Corps de protection du Kosovo. | UN | وكان أحد المصابين بجروح ضابط نقل وإمداد في فيلق حماية كوسوفو. |