bon nombre de ces femmes et de ces filles subissent d'importants préjudices, lesquels incluent souvent la violence et l'exploitation sexuelles. | UN | وكثير من هؤلاء النساء والفتيات يعانين من ضرر كبير، مما يشمل في كثير من الأحيان الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
un grand nombre de ces techniques étaient controversées et innovatrices. | UN | وكثير من هذه التقنيات كانت محل خلاف ومجددة. |
De nombreuses dispositions de ces instruments sont formulées en termes vagues ou nécessitaient plus ample élaboration. | UN | وكثير من أحكام هذه الصكوك مصاغ صياغة غامضة، أو يتطلب شيئا من التوضيح. |
L'immense majorité des personnes déplacées à Mostar sont musulmanes, et nombre d'entre elles vivent dans des appartements abandonnés. | UN | والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة. |
la plupart des survivants ont été décrits comme ayant perdu connaissance et beaucoup respiraient avec difficulté. | UN | وأفيد بأن معظم الناجين كانوا فاقدين للوعي، وكثير منهم يجد صعوبة في التنفس. |
bon nombre sont également d’importants fournisseurs de produits de base. | UN | وكثير منها أيضا من موردي السلع اﻷساسية الرئيسية. |
bon nombre de ces pays risquent d'être confrontés à une forte récession. | UN | وكثير من البلدان المشاركة تواجه خطر الانزلاق إلى هوة الكساد الحاد. |
bon nombre de ses effets sont intergénérationnels, touchant aussi bien les parents que les descendants. | UN | وكثير من هذه التأثيرات ينتقل عبر الأجيال ويؤثر على الآباء والنسل معاً. |
un grand nombre de ces institutions participent également à des projets des Nations Unies et de la Communauté européenne. | UN | وكثير من هذه المؤسسات يشارك أيضا في مشاريع تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وللجماعة اﻷوروبية. |
un grand nombre des questions examinées au chapitre VI font ressortir l'importance croissante de cette fonction. | UN | وكثير من المسائل المثارة في الفصل ٦ تشير الى اﻷهمية المتزايدة لهذه المهمة. |
La CIVPOL mène un grand nombre de patrouilles conjointes avec la police mozambicaine. | UN | وكثير من الدوريات يضطلع به بالاشتراك مع الشرطة الموزامبيقية. |
De nombreuses femmes sont très éprouvées et traumatisées par la détention prolongée et cela a des effets préjudiciables sur leur santé physique et mentale. | UN | وكثير من النسوة يعانين من الإجهاد والاضطراب بسبب تطاول أمد الاحتجاز الذي تترتب عليه آثار ضارة بصحتهن البدنية والنفسية. |
De nombreuses autres régions secouées par des désordres voient dans l'engagement de l'ONU un véritable phare. | UN | وكثير من الأماكن الأخرى التي أصابتها المتاعب، تلمس اليوم الفوائد التي عادت إليها نتيجة لتدخل المنظمة. |
et nombre de pays à faible revenu doivent de fortes sommes à des créanciers bilatéraux et multilatéraux. | UN | وكثير من الدول المنخفضة الدخل مدينة بمبالغ كبيرة للدائنين الرسميين سواء على المستويين الثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
la plupart d'entre eux avaient longtemps vécu et travaillé en Afghanistan et beaucoup y sont encore. | UN | وقد عاش أغلبية هؤلاء الاخصائيين وعملوا في أفغانستان لفترة زمنية كبيرة، وكثير منهم ما زالوا يعيشون ويعملون فيها. |
Chaque année, elles tuent aveuglément 26 000 personnes, pour la plupart des civils, dont beaucoup de femmes et d'enfants. | UN | وهي تقتل ٢٦ ألف نسمة كل عام بطريـقة عشوائيـة، وأغلبهم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال. |
Très souvent, la violence à l'encontre des femmes, en particulier celle exercée au sein du foyer, n'est pas signalée aux autorités. | UN | وكثير من حالات العنف التي تتعرض لها المرأة لا يبلغ عنها وبخاصة عندما تحدث في بيتها. |
nombreux sont les Singapouriens de revenus moyens à élevés qui complètent leur couverture santé de base par des polices d'assurance privées. | UN | وكثير من السنغافوريين من ذوي الدخل المتوسط والمرتفع يكملون تغطيتهم الأساسية ببوليصات تأمين خاصة. |
la plupart des tribunaux ne fonctionnent pas et une grande partie de l'infrastructure a été détruite ou pillée. | UN | ومعظم المحاكم لا تعمل. وكثير من الهياكل الأساسية في هذا المجال إما تعرضت للتدمير أو النهب. |
de nombreux gouvernements considèrent que le vieillissement constitue principalement une question ressortant de la protection sociale ou du développement. | UN | وكثير من الحكومات تنظر إلى الشيخوخة في الغالب على أنها رعاية اجتماعية أو مسألة إنمائية. |
Leur travail avec l'ONU leur donne une image positive et plusieurs d'entre elles ont fait un travail de lobbying intense pour obtenir des contrats dans des opérations de maintien de la paix. | UN | وعملها مع الأمم المتحدة يعطيها صورة إيجابية، وكثير منها يناور بشكل شديد للحصول على عقود في عمليات حفظ السلام. |
Dans bien des domaines et bien des pays, le degré de fiabilité des données disponibles n'est pas connu. | UN | كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة. |
C'est expérimental. Ça parle de Noël et de plein d'autres trucs. | Open Subtitles | الأمر تجريبي له علاقة بعيد الميلاد وكثير من الأمور. |