Les auteurs des actes criminels susmentionnés sont souvent issus de groupes sociaux pauvres et n'ont ni emploi ni domicile fixes. | UN | وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين. |
L'accès à l'aide juridictionnelle est souvent limité. | UN | وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة. |
Les journalistes sont souvent forcés de travailler sous un pseudonyme. | UN | وكثيراً ما يضطر الصحفيون للعمل باستخدام اسم مستعار. |
Il arrive fréquemment que les minorités religieuses soient aussi des minorités nationales, ethniques ou linguistiques. | UN | وكثيراً ما تكون الأقليات الدينية أيضاً أقليات قومية أو إثنية أو لغوية. |
dans bien des cas, des passants ont été tués ou gravement blessés en posant le pied sans méfiance à un endroit qui paraissait sans danger. | UN | وكثيراً ما لقي المارون في هذه المواقع حتفهم أو أصيبوا إصابات خطيرة أثناء سيرهم في أراضٍ كانوا يظنون أنها مأمونة. |
Blessées, les victimes se vidaient souvent de leur sang dans la rue parce que quiconque essaierait de leur venir en aide serait abattu. | UN | وكثيراً ما يُترك الضحايا وهم ينزفون في الشارع، لأن كل من يقترب منهم لمساعدتهم يكون هدفاً لإطلاق النار. |
Ils le font souvent dans des conditions difficiles et dangereuses et, dans certains cas, ne peuvent accomplir leurs missions sans recourir à la force. | UN | وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة. |
Les besoins spéciaux de cette catégorie de personnes sont souvent relégués au dernier plan. | UN | وكثيراً ما تكون رعاية هذه الفئة واحتياجاتها الخاصة آخر اهتمامات الدولة. |
souvent, les membres du groupe le moins favorisé quittent leur région. | UN | وكثيراً ما تهرب الفئة غير المحظية من مناطق إقامتها. |
Les réserves font souvent apparaître une tendance des États à ne pas vouloir modifier telle ou telle loi, et cette tendance est parfois érigée en politique générale. | UN | وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة. |
L'ameublement en est souvent dérisoire, réduit au strict minimum. | UN | وكثيراً ما يكون اﻷثاث زهيداً وقليلاً إلى أدنى حد. |
Les réserves font souvent apparaître une tendance des États à ne pas vouloir modifier telle ou telle loi, et cette tendance est parfois érigée en politique générale. | UN | وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة. |
En outre, souvent les PME sont insuffisamment renseignées et ne comprennent pas bien les procédures à suivre pour emprunter au secteur financier formel. | UN | وكثيراً ما تتفاقم هذه المشكلة بفعل الافتقار إلى المعلومات الوافية وعدم فهم إجراءات اﻹقتراض في القطاع المالي الرسمي. |
Elles ont souvent refusé cette autorisation à la dernière minute ou sans préavis et sans explication. | UN | وكثيراً ما رُفض هذا اﻹذن بإخطار قصير اﻷجل أو بلا إخطار وبلا تفسير. |
L'expression société civile est souvent employée pour désigner une société dans laquelle la tolérance non seulement existe mais est activement entretenue. | UN | وكثيراً ما تستعمل عبارة المجتمع المدني لوصف مجتمع لا يكون التسامح قائماً فيه فحسب وإنما يغذى فيه بنشاط. |
Le Gouvernement consulte fréquemment les représentants de ces groupes pour planifier et exécuter divers projets. | UN | وكثيراً ما تتشاور الحكومة مع ممثلي الأقليات الدينية لتخطيط مشاريع متنوعة وتنفيذها. |
Des journalistes et des professionnels des médias ont dans bien des cas été arrêtés et détenus pour avoir couvert des manifestations. | UN | وكثيراً ما اعتقل الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام واحتجزوا بسبب رصدهم للمظاهرات. |
fréquemment, le fait qu'il n'existe pas suffisamment de plaintes pour actes discriminatoires s'assimile à une négation de leur existence, ce qui peut être attribué à un manque de sensibilisation à cet effet. | UN | وكثيراً ما يؤدي عدم الشكوى من التمييز إلى القول بانعدامه، وهو زعم قد ترجع أسبابه إلى انعدام الوعي. |
beaucoup de femmes travaillent dans l'agriculture de subsistance, produisant des denrées de base pour l'autoconsommation. | UN | وكثيراً ما تعمل النساء في زراعة الكفاف ويُنتجن محاصيل غذائية أساسية من أجل استهلاك أُسرهن. |
They are often physically invisible because they suffer in places that remain hidden from the public eye such as private homes or hotel rooms. | UN | وكثيراً ما يتم إبعادهم عن الأنظار لكونهم يعانون في أماكن تظل مختبئة عن أعين الجمهور مثل الغرف الخاصة أو غرف الفنادق. |
dans de nombreux cas, de telles tracasseries ont lieu d'une façon sournoise, occulte et subtile; dans d'autres, d'une manière flagrante et institutionnalisée. | UN | وكثيراً ما تكون هذه المضايقة مقنعة وخفية وغير مكشوفة، وتكون أحياناً سافرة وذات طابع مؤسسي. |
souvent, les femmes subissent la plupart des conséquences des actes de violence dont elles, leurs partenaires et les personnes à leur charge sont les cibles. | UN | وكثيراً ما تتحمل النساء وطأة تداعيات العنف الذي يستهدفهن ويستهدف شركاءهن ومعاليهن. |
Si j'étais lui, je m'inquiéterais moins des dieux et plus de la colère d'un homme patient. | Open Subtitles | لو أنني كنت مكانه لقلقت قليلاً بشأن الآلهة وكثيراً من غضب رجل حليم |