"وكخطوة أولى" - Traduction Arabe en Français

    • dans un premier temps
        
    • pour commencer
        
    • comme première étape
        
    • dans une première étape
        
    • en premier lieu
        
    • comme première mesure
        
    • en tant que première mesure
        
    • en tant que première étape
        
    • à titre de première mesure
        
    • comme premier pas
        
    • titre de première étape
        
    • en tant que premier pas
        
    • tout d'abord
        
    • un premier pas
        
    • la première étape
        
    dans un premier temps, le Département des affaires politiques a commencé à analyser systématiquement les besoins et la première phase de cette étude est maintenant terminée. UN وكخطوة أولى بدئ في إدارة الشؤون السياسية في إجراء تحليل منتظم للاحتياجات، وأُنجزت المرحلة اﻷولى منه.
    dans un premier temps, sur la base des informations fournies par les deux parties, il a commencé à délimiter et à marquer les zones minées. UN وكخطوة أولى في هذا البرنامج، بدأ الفريق، بناء على المعلومات المقدمة من الجانبين تعيين المناطق الملغومة ووسمها.
    dans un premier temps, un moratoire sur les exécutions devrait être établi, l'objectif ultime devant demeurer l'abolition totale de la peine de mort. UN وكخطوة أولى ينبغي فرض وقف مؤقت على تنفيذ هذه اﻷحكام. ويجب أن يظل الهدف النهائي هو اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام.
    pour commencer, l'administration chypriote grecque devrait, sans plus attendre, répondre à votre appel et apporter des réponses définitives et claires aux questions que vous lui avez posées. UN وكخطوة أولى على هذا الطريق، ينبغي للإدارة القبرصية اليونانية أن تستجيب، ودونما إبطاء، لدعوتكم وأن ترد بحسم ووضوح على الأسئلة التي طرحتموها عليها.
    comme première étape menant vers cet objectif de l'Amérique latine, le Pérou coordonne ses efforts avec les autres pays andins afin de déclarer la région andines zone exempte de mines antipersonnel. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف الأمريكي اللاتيني، تنسق بيرو جهودها مع بلدان الأنديز الأخرى من أجل إعلان منطقة الأنديز منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    dans une première étape, le Groupe de l’appui aux activités de contrôle a été créé au sein du Département de la gestion, au Secrétariat. Il remplit déjà diverses fonctions de suivi du contrôle. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، أنشئت بإدارة الشؤون اﻹدارية التابعة لﻷمانة العامة وحدة لدعم المراقبة تضطلع فعلا بطائفة متنوعة من مهام متابعة المراقبة.
    dans un premier temps, tous les postes de direction ont fait l'objet d'annonces en vue du recrutement de fonctionnaires relevant de la série 100. UN وكخطوة أولى تجاه تنفيذها جرى الإعلان عن تعيينات لجميع الوظائف الإدارية العليا تحت المجموعة 100.
    dans un premier temps, le montant déduit correspondant au taux fictif de cotisation est passé de 30 à 28% de la valeur de référence donnant droit aux allocations compensatoires. UN وكخطوة أولى خُفضت نسبة التقاعد التقديري عام 2001 من 30 في المائة إلى 28 في المائة من القيمة المرجعية للتعويضات.
    dans un premier temps, les pays touchés ont reçu des dons en liquide. UN وكخطوة أولى قدمت تبرعات مالية للبلدان المتضررة.
    dans un premier temps, l'installation de lignes numériques accélère le développement des communications par téléphone et par télécopie, les entreprises n'étant donc plus tributaires du courrier. UN وكخطوة أولى تزيد الخطوط الرقمية في سرعة الاتصالات الهاتفية والاتصالات بالفاكس وتلغي الاعتماد على البريد.
    Lors de la consultation d'experts Kotka III, il a été recommandé que, dans un premier temps, des mesures soient prises en vue de mieux adapter les données nationales aux normes communes. UN وكخطوة أولى أوصت دورة كوتكا الثالثة ببذل الجهود لتحسين تكييف البيانات القطرية على المعايير الموحدة.
    dans un premier temps, le Département des affaires politiques a commencé à analyser systématiquement les besoins et la première phase de cette étude est maintenant terminée. UN وكخطوة أولى بدئ في إدارة الشؤون السياسية في إجراء تحليل منتظم للاحتياجات، وأُنجزت المرحلة اﻷولى منه.
    dans un premier temps, il faut en limiter strictement l'usage aux questions qui font l'objet du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وكخطوة أولى يجب أن يقتصر استعماله بالتحديد على الشؤون المتوخاة في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    dans un premier temps, il convient de lever les obstacles aux niveaux juridique et politique. UN وكخطوة أولى ينبغي التصدِّي للعقبات القائمة على المستويين القانوني والسياساتي.
    pour commencer, un projet est créé visant à élaborer et mettre en place des technologies clefs pour cataloguer les débris spatiaux. UN وكخطوة أولى في هذا الصدد، يجري إعداد مشروع بشأن تطوير وتنفيذ تكنولوجيات رئيسية خاصة بوضع فهارس للحطام الفضائي.
    comme première étape dans cette direction, nous appuyons pleinement l'admission rapide de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de l'Europe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، نؤيد وندعم بقوة قبول البوسنة والهرسك المبكر في مجلس أوروبا.
    dans une première étape vers le renforcement des capacités humaines et institutionnelles dont elle a besoin, l'Érythrée s'est donnée pour principal objectif de réaliser l'enseignement élémentaire pour tous. UN وكخطوة أولى صوب بناء القدرة البشرية والمؤسسية اللازمة، سعت إريتريا إلى تحقيق هدف رئيسي في مجال التعليم وهو توفير التعليم الأساسي للجميع.
    Dans le cadre de ce processus, nous avons entrepris en premier lieu de prendre sept mesures nouvelles en matière de traités à l'occasion du Sommet et notamment de signer, de ratifier ou d'adhérer à cinq des 25 principaux traités. UN وكخطوة أولى في تلك العملية، نقوم في مؤتمر القمة هذا بتنفيذ سبعة إجراءات جديدة تتعلق بالمعاهدات، تشمل التوقيع أو التصديق على خمس من المعاهدات الأساسية الـ 25 أو الانضمام إليها.
    comme première mesure visant à appliquer les politiques gouvernementales sur l'égalité des sexes, le mécanisme national pour les questions relatives aux femmes a été créé par décision ministérielle. UN وكخطوة أولى صوب تنفيذ سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، أنشئت الهيئة الوطنية لقضايا المرأة بقرار وزاري.
    en tant que première mesure, le Président de mon pays a proposé que les États concluent un accord pour réduire le nombre et la disponibilité des mines terrestres antipersonnel. UN وكخطوة أولى اقترح رئيس الولايات المتحدة أن تبرم الدول اتفاقا لخفض عد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وﻹتاحتها.
    en tant que première étape sur la voie de la réalisation de cet objectif, l'harmonisation des régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies s'impose. Recommandation 1 Recommandation 2 UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، يعتقد المفتشان أن من الضروري توحيد خطط التأمين الصحي في منظومة الأمم المتحدة.
    à titre de première mesure dans le cadre d'activités d'appui éventuelles de l'ONU, j'ai prévu un spécialiste des questions électorales pour le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix qui doit être créé à Bissau. UN وكخطوة أولى في التمهيد للنظر في الدعم الممكن تقديمه من اﻷمم المتحدة، أدرجت موضوع توفير مسؤول انتخابي في مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام المقرر إقامته في بيساو.
    comme premier pas, nous avons adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant, et nous avons l'intention de prendre de nouvelles mesures en ce qui concerne d'autres instruments. UN وكخطوة أولى إنضممنا الى اتفاقية حقوق الطفل، ونتوقع اتخاذ المزيد من الاجراءات فيما يتعلق بصكوك أخرى.
    À titre de première étape, il faudrait éliminer les vestiges des violations du passé. UN وكخطوة أولى ينبغي القضاء على مخلفات الانتهاكات الماضية.
    en tant que premier pas dans cette direction, la Ligue des États arabes pourrait entériner la décision prise par le Conseil de coopération du Golfe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    Pour pouvoir disposer des compétences requises au bon endroit et au bon moment, le PNUD a tout d'abord mis en place une politique générale en matière de ressources humaines dont la pierre angulaire est un référentiel de compétences. UN وكخطوة أولى نحو وضع الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب، استحدث البرنامج هيكلا للسياسة العامة للموارد البشرية يشكلُ إطارُ الكفاءات حجرَ الزاوية فيه.
    La Conférence pourrait franchir un premier pas dans la voie d'une interdiction complète de ces engins en élaborant une convention universelle interdisant les transferts de mines antipersonnel. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن أن يشرع المؤتمر في صياغة اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    la première étape de la mise en place du Plan-cadre a consisté à déterminer les domaines de collaboration. UN وكخطوة أولى لوضع هذا الإطار موضع التنفيذ، تم تحديد مجالات التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus