L'Australie encourage vivement les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que le secteur privé à alimenter généreusement le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie qui sera créé au début de 1995. | UN | واستراليا تشجع بكل حرارة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وكذلك القطاع الخاص على القيام بتمويل صندوق التبرعات لصالح العقد الذي سينشأ في أوائل عام ١٩٩٥، بسخاء. |
2. Invite les gouvernements, ainsi que le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs de la société civile à : | UN | 2 - تدعو الحكومات وكذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى بالمجتمع المدني إلى: |
3. Invite les gouvernements, ainsi que le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs de la société civile : | UN | 3 - تدعو الحكومات وكذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني إلى ما يلي: |
Le Gouvernement libanais et le secteur privé appuient pleinement ce programme et ont beaucoup facilité le processus de mobilisation des ressources. | UN | وتؤيد حكومة لبنان وكذلك القطاع الخاص هذا البرنامج كليا، كما يسّرا إلى حد كبير عملية حشد الأموال. |
Pour encourager ces études, le Conseil peut coopérer avec des organisations internationales et d'autres institutions appropriées et le secteur privé. | UN | وفي سبيل تشجيع هذه الدراسات، يجوز للمجلس أن يتعاون مع المنظمات الدولية وسائر المؤسسات المناسبة وكذلك القطاع الخاص. |
La création de structures d'accueil est essentiellement du ressort des cantons et des communes, ainsi que du secteur privé. | UN | وأن إنشاء تشكيلات للضيافة هو في دائرة اختصاص الكانتونات والكوميونات، وكذلك القطاع الخاص. |
Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement à la réduction de la fracture numérique pour le bien de tous et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, | UN | وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس، |
De telles politiques devraient faire appel à une approche multisectorielle coordonnée qui implique les ministères compétents, les organisations non gouvernementales et communautaires, ainsi que le secteur privé, afin d'élaborer un cadre global, coordonné et efficace. | UN | وتتطلب هذه السياسات اتباع نهج منسق متعدد القطاعات يشمل الوزارات المعنية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، وكذلك القطاع الخاص، وصولا إلى وضع إطار شامل ومنسق وفعال. |
Que toutes les communautés, en particulier les familles, et les organisations éducatives, culturelles, sportives, religieuses et non gouvernementales, ainsi que le secteur privé, les institutions financières internationales et les médias devaient contribuer activement à la promotion de sociétés libérées du problème de l’abus des drogues; | UN | حاجة جميع المجتمعات، ولا سيما اﻷسر، والمنظمات التعليمية، والثقافية، والرياضية، والدينية، وكذلك القطاع الخاص، والمؤسسات المالية الدولية ووسائط اﻹعلام إلى اﻹسهام بفعالية في تعزيز المجتمعات التي تخلصت من مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
6. Réaffirme l'importance de la coopération Sud-Sud pour le succès de l'application du Programme d'action et invite tous les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales, à continuer d'appuyer les activités de coopération Sud-Sud entreprises par les pays en développement; | UN | ٦ - تؤكـد من جديد على أهمية الحوار بين بلدان الجنوب من أجل نجاح تنفيذ برنامج العمل، وتدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان النامية في مجال التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement, pour le bien de tous, à la réduction de la fracture numérique et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, | UN | " وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع المعلومات جامع محوره الناس، |
a) Mieux sensibiliser les gouvernements ainsi que le secteur privé aux questions relatives à la famille; | UN | (أ) زيادة الوعي بقضايا الأسرة لدى الحكومات وكذلك القطاع الخاص؛ |
4. Encourage les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur privé, le cas échéant, à accompagner et à appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face aux situations d'urgence humanitaire; | UN | 4 - تشجع المنظمات الحكومية الدولية، والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وكذلك القطاع الخاص، عند الاقتضاء، على مؤازرة ومساندة ما يبذل من جهود وطنية ودولية لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية؛ |
c) Nombre de gouvernements, d'organismes intergouvernementaux, d'organisations non gouvernementales et d'associations à assise communautaire, ainsi que le secteur privé, œuvrent déjà activement à sensibiliser aux causes et répercussions des changements climatiques, ainsi qu'aux solutions possibles; | UN | (ج) أن الكثير من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وكذلك القطاع الخاص تعمل بالفعل بنشاط في إذكاء الوعي بأسباب وآثار تغير المناخ فضلا عن الحلول الممكنة؛ |
On compte aussi qu'il convaincra les Libanais expatriés et le secteur privé de participer plus pleinement à la reconstruction du pays. | UN | ويتوقع أيضا إقناع اللبنانيين المقيمين في الخارج وكذلك القطاع الخاص بالمشاركة على نحو أكمل في إعمار لبنان. |
Ils doivent collaborer avec les ONG, les organismes confessionnels, la société civile et le secteur privé. | UN | فعليها أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني وكذلك القطاع الخاص. |
Ce programme de réforme globale, comme nous l'appelons, couvre le secteur économique, tant formel qu'informel, et le secteur public au sens large du terme. | UN | وهذا البرنامج اﻹصلاحي الشامل، كما نسميه، يشمل القطاعين الاقتصاديين الرسمي وغير الرسمي وكذلك القطاع العام، بأوسع معاني الكلمة. |
iii) élaborer une conception commune des rôles et des sphères de responsabilité respectives des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations internationales et des autres forums existants, ainsi que du secteur privé et de la société civile, tant des pays en développement que des pays développés; | UN | ' 3` صياغة فهم مشترك للأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الحكومية المشتركة والدولية القائمة وغيرها من المحافل، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني من البلدان النامية والمتقدمة. |
46. Le président et le vice-président peuvent, en concertation avec le CET, inviter les représentants d'organisations intergouvernementales et internationales ainsi que du secteur privé et de la société civile à participer à une réunion du CET en qualité d'experts consultants sur des questions particulières examinées au cours de la réunion. | UN | 46- ويمكن للرئيس ونائب الرئيس، بالتشاور مع اللجنة، أن يدعوا ممثلين للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني للمشاركة في اجتماع للجنة كخبراء استشاريين بشأن قضايا محددة قيد النظر في الاجتماع. |
46. Le Président et le Vice-Président peuvent, en concertation avec le CET, inviter les représentants d'organisations intergouvernementales et internationales ainsi que du secteur privé et de la société civile à participer à une réunion du CET en qualité d'experts consultants sur des questions particulières examinées au cours de la réunion. | UN | 46- ويمكن للرئيس ونائب الرئيس، بالتشاور مع اللجنة، أن يدعوا ممثلين للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني للمشاركة في اجتماع للجنة كخبراء استشاريين بشأن قضايا محددة قيد النظر في الاجتماع. |
Cette initiative s'avérera probante si elle est à même de procurer des bénéfices aux pays en développement, y compris à leurs communautés locales et autochtones — et en particulier à celles qui détiennent des ressources biologiques et les connaissances qui peuvent en être tirées — ainsi qu'au secteur privé de ces pays. | UN | وستكون المبادرة ناجحة إذا ما كان بمقدورها تحقيق منافع للبلدان النامية، بما في ذلك مجتمعاتها المحلية ومجتمعات شعوبها اﻷصلية، وخاصة تلك التي تمتلك الموارد البيولوجية والمعرفة التي يمكن أن تستمد منها، وكذلك القطاع الخاص للبلدان النامية. |
Outre les gouvernements et le système des Nations Unies, la société civile et les parlementaires sont concernés tout comme le secteur privé. | UN | ويعني ذلك، بالإضافة إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، مشاركة المجتمع المدني والبرلمانيين، وكذلك القطاع الخاص. |
Nous travaillons maintenant avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Fonds international de développement agricole, ainsi qu'avec le secteur privé, pour renforcer l'industrie agricole en lui appliquant des techniques et technologies nouvelles et innovantes qui en feront le vecteur d'un développement rural durable et commercialement viable. | UN | ونعمل الآن مع منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وكذلك القطاع الخاص لتنمية الصناعة الزراعية بتوفير أساليب وتكنولوجيات جديدة ابتكارية تجعل منها وسيلة لتنمية ريفية مستدامة وصالحة تجارياً. |
Ces propositions ont été accueillies avec intérêt par le Président et le Premier Ministre, de même que par le secteur privé. | UN | وقد لقيت تلك الاقتراحات ترحيب الرئيس ورئيسة الوزراء وكذلك القطاع الخاص. |