Il est suggéré d'organiser de telles activités aux niveaux régional et sous-régional ainsi qu'au niveau national. | UN | ويُـقترح أن يتم تنظيم هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذلك على الصعيد الوطني. |
Cette notion a été prise en compte dans les travaux et les décisions de nombreuses organisations régionales et sous-régionales ainsi qu'au niveau national. | UN | وقد تجسد المفهوم في عمل وقرارات العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وكذلك على الصعيد الوطني. |
Certaines d'entre elles ont appelé l'attention sur les partenariats novateurs noués par le PNUD pour faire face aux changements climatiques dans leur pays, ainsi qu'au niveau régional, et souhaité que ces initiatives soient reproduites ailleurs. | UN | وسلط عدد من الوفود الضوء على الشراكات المبتكرة المعقودة مع البرنامج الإنمائي للتصدي لتغير المناخ في بلدانها، وكذلك على الصعيد الإقليمي؛ وشجعوا على تكرار هذه المبادرات. |
L'Estonie continue d'œuvrer activement et constructivement en faveur de l'amélioration de la situation des peuples autochtones, qui constitue l'une de ses priorités, comme en témoignent ses activités au sein de l'ONU et au niveau national. | UN | وتواصل إستونيا المساهمة النشطة والبناءة في النهوض بأوضاع الشعوب الأصلية باعتباره أحد مجالاتها ذات الأولوية. ويتجلى هذا الاهتمام في الأنشطة التي تضطلع بها إستونيا على مستوى الأمم المتحدة وكذلك على الصعيد الوطني. |
L'inégalité économique et l'inégalité politique sont intimement liées, au niveau mondial comme au niveau national. | UN | هناك ترابط وثيق بين التفاوت الاقتصادي والتفاوت السياسي على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد الوطني. |
Dans la ligne du paragraphe 119 du document final de la Conférence d'examen de Durban, il serait également intéressant de se pencher sur la façon dont la xénophobie est traitée à l'échelon régional dans le monde entier, ainsi qu'à l'échelon national. | UN | وانسجاماً مع الفقرة 119 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، سيكون من المفيد أيضاً النظر في الكيفية التي يجري التصدي بها لمسألة كره الأجانب على الصعيد الإقليمي في العالم أجمع، وكذلك على الصعيد الوطني. |
À cet égard, nous en appelons à la coopération internationale pour faciliter la connectabilité dans les pays en développement sans littoral, mais aussi au niveau international, entre les pays en développement sans littoral, les pays en développement de transit et les autres régions du monde; | UN | وندعو، في هذا الصدد، إلى التعاون الدولي لتيسير الوصل الإلكتروني ضمن البلدان النامية غير الساحلية، وكذلك على الصعيد الدولي فيما بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبين سائر أنحاء من العالم؛ |
Concrètement, cette idée a permis de tracer une trajectoire relativement standard dans différents pays ainsi qu'à l'échelle nationale. | UN | فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني. |
Je suis heureux que le Premier Ministre et le peuple pakistanais aient accepté de nos voisins non seulement le réconfort de leur gouvernement et de leur peuple, mais l'appui qu'ils avaient prévu et annoncé ici, ainsi qu'au niveau bilatéral entre les deux pays. | UN | ويسعدني أن رئيس الوزراء وشعب باكستان قد قبلا من جيراننا ليس عزاء حكومتهم وشعبهم فحسب، ولكن الدعم الذي توخوه وأعلنوه هنا، وكذلك على الصعيد الثنائي بين البلدين. |
Quelles sont les mesures prises pour augmenter le nombre de femmes à tous les échelons du service diplomatique ainsi qu'au niveau international? | UN | 16 - ما هي التدابير المتخذة لزيادة عدد النساء في جميع مستويات السلك الدبلوماسي، وكذلك على الصعيد الدولي؟ |
La plupart des activités expressément liées à UNISPACE ont été mises en œuvre, et celles qui restent sont actuellement exécutées dans le cadre des travaux intergouvernementaux menés par le Comité et par le biais de ses organes subsidiaires, ainsi qu'au niveau national. | UN | تم تنفيذ معظم الأنشطة الخاصة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية ويجري تناول الأنشطة المتبقية في سياق العمل الحكومي الدولي المستمر للجنة في إطار هيئاتها الفرعية وكذلك على الصعيد الوطني |
Certaines d'entre elles ont appelé l'attention sur les partenariats novateurs noués par le PNUD pour faire face aux changements climatiques dans leur pays, ainsi qu'au niveau régional, et souhaité que ces initiatives soient reproduites ailleurs. | UN | وسلط عدد من الوفود الضوء على الشراكات المبتكرة المعقودة مع البرنامج الإنمائي للتصدي لتغير المناخ في بلدانها، وكذلك على الصعيد الإقليمي؛ وشجعوا على تكرار هذه المبادرات. |
58. Il conviendrait d'intensifier le partage des expériences en matière de politiques, dans le cadre de la coopération NordSud et SudSud, des accords régionaux existants et futurs, ainsi qu'au niveau international. | UN | 58- وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لتبادل التجارب المتصلة بالسياسات، عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين الجنوب، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية القائمة والجديدة، وكذلك على الصعيد الدولي. |
La coopération s'effectuait au niveau bilatéral, en fonction d'accords de coopération bilatérale, d'accords de libre-échange et de mémorandums d'accord, ainsi qu'au niveau multilatéral, par exemple dans le cadre du Réseau international de la concurrence, de l'OCDE, de l'OMC ou de la CNUCED. | UN | وحدث تعاون على الصعيد الثنائي بناءً على اتفاقات التعاون الثنائي أو على اتفاقات التجارة الحرة ومذكرات التفاهم، وكذلك على الصعيد المتعدد الأطراف، مثلاً، ضمن إطار شبكة المنافسة الدولية، أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أو منظمة التجارة العالمية، أو الأونكتاد. |
À cette fin, une communication efficace et régulière entre toutes les parties prenantes à New York et au niveau des pays est indispensable, et pourrait exiger l'utilisation effective de langues autres que les six langues officielles des Nations Unies. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا غنى عن التواصل الفعال والمنتظم فيما بين جميع أصحاب المصلحة في نيويورك وكذلك على الصعيد القطري، وقد يتطلب هذا التواصل الاستخدام الكامل للغات أخرى غير اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
À cette fin, une communication efficace et régulière entre toutes les parties prenantes à New York et au niveau des pays est indispensable, et pourrait exiger l'utilisation effective de langues autres que les six langues officielles des Nations Unies. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا غنى عن التواصل الفعال والمنتظم فيما بين جميع أصحاب المصلحة في نيويورك وكذلك على الصعيد القطري، وقد يتطلب هذا التواصل الاستخدام الكامل للغات أخرى غير اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Ce groupe a pour tâche de détecter les problèmes que les femmes peuvent rencontrer dans la participation aux sports, au niveau amateur comme au niveau professionnel. | UN | وتكلف هذه المجموعة بمهمة رصد أية مشاكل قد تتعرض لها المرأة عند مشاركتها في الرياضة البدنية على صعيد الهواية وكذلك على الصعيد المهني. |
Il importe de promouvoir l'état de droit au niveau international comme au niveau national. | UN | 91 - إن من المهم تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيد الوطني. |
Une formation et une orientation dans ce sens sont en cours dans toutes les régions ainsi qu'à l'échelon national, afin d'accroître la connaissance et la compréhension de ce problème, ainsi que l'établissement d'un budget visant l'intégration des femmes dans les plans régionaux et nationaux de développement. | UN | وما برح التدريب والتوجيه في مجال الميزنة التي تراعي الجنسين، يجري في شتى أنحاء المناطق وكذلك على الصعيد الوطني لزيادة الوعي والفهم وتنفيذ الميزانيات المراعية لاعتبارات الجنسين في خطط التنمية الإقليمية والوطنية. |
f) Promouvoir la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention et des normes qu'elle contient, y compris dans les instances multilatérales et régionales pertinentes, ainsi qu'à l'échelon national; | UN | (و) تعزيز تنفيذ الاتفاقية وقواعدها وتحقيق عالميتها، بما في ذلك في المحافل المتعددة الأطراف والمحافل الإقليمية ذات الصلة، وكذلك على الصعيد الوطني؛ |
Cela n'a pas trop affecté le processus d'assistance technique ou la mise en œuvre des programmes; mais la situation actuelle en termes de ressources humaines risque de porter atteinte à l'efficacité des programmes du PNUD, et ce, non seulement au niveau régional, mais aussi au niveau de chaque pays. | UN | وفي حين لم يؤثر ذلك بشكل مفرط في تقديم الدعم التقني أو تنفيذ البرامج، أصبح الوضع الحالي للموارد البشرية يشكل خطرا يمكن أن يؤثر في فعالية البرنامج الِإنمائي ليس فقط على الصعيد الإقليمي بل وكذلك على الصعيد القطري. |
Enfin, depuis 2006, l'UIP distribue au Comité des informations concernant les pays, notamment des données sur la présence politique des femmes au sein du parlement et du gouvernement, ainsi qu'à l'échelle locale, et ce, pour les États dont les rapports sont examinés par le Comité. | UN | ومنذ عام 2006، يقوم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا بتزويد اللجنة بمعلومات خاصة بكل بلد، بما في ذلك بيانات عن المشاركة السياسية للمرأة في البرلمان والحكومة وكذلك على الصعيد المحلي فيما يتعلق بالدول التي تكون تقاريرها قيد نظر اللجنة. |