"وكما أشير في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme l'indique le
        
    • comme indiqué dans le
        
    • comme il est dit dans
        
    • comme il était indiqué au
        
    • ainsi qu'il est indiqué au
        
    • comme mentionné au
        
    • comme il est souligné au
        
    • comme on l
        
    • comme l'indiquent les
        
    comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN وكما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    comme indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Conseil rencontre encore des difficultés dans l'établissement de normes méthodologiques pour le MDP. UN وكما أشير في الفقرة 16 أعلاه، ما زال المجلس يواجه تحديات عديدة في تحديد المعايير المنهجية لآلية التنمية النظيفة.
    comme il est indiqué dans le tableau ci-dessus concernant le personnel civil, les effectifs proposés représentent une augmentation de 44 postes. UN وكما أشير في الجدول أعلاه المتعلق بالموظفين المدنيين، فإن مستوى الملاك المقترح يمثل زيادة قدرها 44 وظيفة.
    De plus, comme il est indiqué au paragraphe 85 ci-dessus, les réaménagements prévus pour sécuriser les abords du bâtiment de la rue Montbrillant occupé par le HCR seront financés par le pays hôte. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشير في الفقرة 85 أعلاه، سيتولى البلد المضيف تمويل التحسينات الأمنية التي سيتم إدخالها على الهياكل الأساسية لمبنى مونبريان الذي تشغله المفوضية.
    comme l'indique le paragraphe 2, les révisions ont été approuvées par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وكما أشير في الفقرة 2 من التقرير، وافق مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على التنقيحات.
    De ce fait, comme indiqué dans le projet de programme de travail et de calendrier, les trois dernières réunions seront consacrées à la question de l'Antarctique. UN لذلك، وكما أشير في مشروعي برنامج العمل والجدول الزمني، ستُكرس الجلسات الثلاث الأخيرة لمسألة أنتاركتيكا.
    comme il est dit dans le précédent document de travail, les négociations sur Gibraltar entre le Royaume-Uni et l'Espagne ont abouti à l'établissement en 2004 d'une instance de concertation à ce sujet. UN 10 - وكما أشير في ورقة عمل سابقة، كانت المفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن موضوع جبل طارق قد أدت إلى إنشاء منتدى للحوار بشأن جبل طارق في عام 2004.
    comme il était indiqué au paragraphe 19, le Secrétaire général avait proposé de virer un montant de 66 000 dollars afin de couvrir une partie de ces frais, ce qui laisserait néanmoins un déficit de 44 800 dollars. UN وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. غير أن هذا يترك نقصا قدره ٨٠٠ ٤٤ دولار.
    126. ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 6 de la présente annexe, le montant prévu correspond à la valeur comptable des biens qui doivent être transférés de l'ONUMOZ, la valeur résiduelle de ces avoirs n'étant pas encore connue. UN ٦٢١ - وكما أشير في الفقرة ٦ من هذا المرفق، سيرصد اعتماد للقيمة الدفترية لﻷصول التي ستنقل من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حيث لم تتوافر بعد القيم المتبقية ﻷصول علمية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    comme indiqué au paragraphe 44, les données pour 2006 n'avaient pas encore été communiquées. UN وكما أشير في الفقرة 44، لم تقدم بيانات 2006 حتى الآن.
    comme indiqué au paragraphe 10, ce dernier a par la suite atteint en 1999 l'objectif de la parité pour la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. III. Évolution de la situation UN وكما أشير في الفقرة 10 أعلاه، حقق صندوق الأمم المتحدة للسكان فيما بعد هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 إلى 50 في عملية التعيين في الوظائف من الرتبة الفنية والرتب الأعلى في عام 1999.
    comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, sur la base de son analyse juridique du contrat, le Bureau des affaires juridiques avait noté des ambiguïtés qui auraient pu donner lieu à une procédure d’arbitrage longue et coûteuse. UN وكما أشير في الفقرة ١٣ أعلاه، فإن مكتب الشؤون القانونية حدد، بناء على تحليله القانوني للعقد، جوانب التباس كان يمكن أن تؤدي الى عملية تحكيم طويلة ومكلفة.
    comme indiqué au paragraphe 19, un dépassement de 230 000 dollars a été enregistré au titre des heures supplémentaires, le personnel local ayant dû travailler en dehors de l'horaire normal, ce qui n'avait pas été prévu. UN وكما أشير في الفقرة ١٩ جرى تكبد تجاوز للنفقات بلغ ٠٠٠ ٢٣٠ دولار نتيجة للحاجة غير المتوقعة للعمل اﻹضافي للموظفين المحليين.
    comme indiqué au paragraphe précédent, elles ne seraient pas suffisantes pour couvrir les besoins de l'ONUCI et des autres opérations de maintien de la paix qu'il est envisagé de créer. UN وكما أشير في الفقرة السابقة، ستتجاوز احتياجات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعمليات حفظ السلام المحتملة حدود المبالغ المتاحة حاليا للصندوق.
    comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le montant définitif des crédits, pour lequel l'approbation de l'Assemblée générale est demandé, s'élève à 2 561 186 900 dollars. UN وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار.
    comme il est indiqué dans le rapport, il n'y a pas eu de progrès majeur dans l'arrestation et le transfèrement des accusés à l'exception de la Croatie. UN وكما أشير في التقرير لم يحقق تقدم رئيسي من جانب الدول باستثناء كرواتيا في ضبط وإحضار المتهمين.
    22. comme il est indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, le plan annoté a été examiné par la Deuxième Commission de l'Assemblée générale les 4 et 5 novembre 1993. UN ٢٢ - وكما أشير في الفقرة ٤ أعلاه، ناقشت اللجنة الثانية للجمعية العامة المخطط المشــروح فـــي ٤ و ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    III.15 comme il est indiqué au paragraphe 6.15, la Commission du droit international doit décider, à sa session de 1997, si elle tiendra ou non une session en deux temps (cinq semaines à Genève et cinq à New York). UN ثالثا - ١٥ وكما أشير في الفقرة ٦-١٥ ستنظر لجنة القانون الدولي في دورتها لعام ١٩٩٧ في مسألة ما إذا كانت ستعقد دورة من جزأين لمدة خمسة أسابيع في جنيف وخمسة أسابيع في نيويورك.
    comme l'indique le rapport de l'Organisation mondiale de la Santé susmentionné, l'utilisation de moustiquaires en Zambie a diminué de 50 % l'incidence du paludisme au cours des 10 dernières années. UN وكما أشير في تقرير منظمة الصحة العالمية المذكور أعلاه، خفض استخدام الناموسيات عدد حالات الملاريا بنسبة 50 في المائة خلال العقد الماضي.
    comme indiqué dans le rapport du Groupe d'experts sur le problème des munitions et explosifs, le marquage des lots de munitions militaires constitue une mesure importante qui permet de retrouver l'usine ou la chaîne de production. UN وكما أشير في تقرير فريق الخبراء المعني بمشكلة الذخيرة والمتفجرات فإن وضع العلامات على الذخائر من النوع العسكري في شكل دفعات أو رزم إجراء هام يمكن من تتبع مصدر الصنع إلى مصنع معين أو دورة إنتاج معينة.
    3. comme il est dit dans le rapport, par sa résolution 42/214 du 21 décembre 1987, l'Assemblée a entre autres dispositions autorisé le Secrétaire général à déroger à la règle lorsqu'il jugerait bon de le faire, en autorisant le voyage en première classe, cas par cas. UN 3 - وكما أشير في التقرير، أذنت الجمعية العامة للأمين العام في قرارها 42/214 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، في جملة أمور، بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر جوا بالدرجة الأولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    comme il était indiqué au paragraphe 19, le Secrétaire général avait proposé de virer un montant de 66 000 dollars afin de couvrir une partie de ces frais - ce qui laisserait néanmoins un déficit de 44 800 dollars. UN وكما أشير في الفقرة ١٩، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات غير أن هذا يترك نقصا قدره ٨٠٠ ٤٤ دولار.
    ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9, le Bureau est en train de revoir sa stratégie et, de ce fait, n'a plus organisé d'ateliers, à la fin de 2000, qu'à titre exceptionnel. UN وكما أشير في الفقرة 9، يعيد مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء النظر في استراتيجيته، ولذا نظم في النصف الثاني من عام 2000 حلقات عمل متخصصة فقط.
    comme mentionné au paragraphe 244 du rapport, l'Administration a publié le 7 février 2006, à l'issue de consultations interinstitutions approfondies, une note d'orientation révisée sur les missions intégrées qui vise à apporter une solution aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وكما أشير في الفقرة 244 من التقرير جرى في 7 شباط/فبراير 2006، بعد مشاورات مستفيضة بين الوكالات، إصدار مذكرة توجيهية منقحة بشأن البعثات المتكاملة عالجت الشواغل التي أعرب عنها المجلس.
    comme il est souligné au paragraphe 4 du rapport du CCFPI, la notion d'intégrité renvoie à < < l'honnêteté, la bonne foi, la fidélité, la probité et l'incorruptibilité > > . UN وكما أشير في الفقرة 4 من تقرير المجلس الاستشاري يشمل مفهوم النزاهة " الصدق والأمانة والولاء والاستقامة والتحرر من المؤثرات التي تؤدي إلى الفساد " .
    comme on l'a noté au paragraphe 26 ci-dessus, la Chase a assuré le Service des investigations qu'elle n'avait pas reçu ce fax; UN وكما أشير في الفقرة 26 أعلاه، أكد تشيس لقسم التحقيقات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عدم ورود ذلك الفاكس؛
    En outre, comme l'indiquent les rapports du Conseil d'administration sur cette campagne, un grand nombre d'autres ratifications sont soit engagées, soit en cours d'examen par les autorités nationales compétentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أشير في التقارير المقدمة إلى مجلس اﻹدارة بشأن هذه الحملة، فإن عددا كبيرا من التصديقات اﻷخرى يأخذ مجراه بالفعل أو تنظر فيه السلطات الوطنية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus