"وكما أوضح" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué
        
    • comme l'a indiqué
        
    • comme l'a souligné
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme l'a expliqué
        
    • comme il est expliqué
        
    • comme exposé
        
    • comme l'indique
        
    • comme le souligne
        
    • comme l'a fait observer
        
    • comme l'a fait remarquer
        
    • comme il a été souligné
        
    • comme l'avaient noté
        
    • comme il était expliqué
        
    • comme on l'explique plus
        
    comme indiqué ci-dessus, la suppression de produits par les organes délibérants a joué un rôle essentiel au Département des affaires de désarmement. UN وكما أوضح أعلاه، أدى إيقاف هيئة تشريعية للنواتج دورا غالبا في حالة إدارة شؤون نزع السلاح.
    comme indiqué dans le commentaire général, les États et les organisations internationales diffèrent fondamentalement à cet égard. UN وكما أوضح في التعليقات العامة السابقة، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في هذا الصدد.
    comme l'a indiqué ce matin le représentant du Guyana, nous apportons notre modeste contribution, en particulier dans la mise en place de capacités, et nous envisageons d'explorer toutes les voies permettant de donner un appui concret aux initiatives de développement africaines. UN وكما أوضح ممثل غيانا هذا الصباح، فإننا نقدم مساهمتنا المتواضعة، وبخاصة في مجال بناء القدرات، ونعتزم استكشاف كل السبل لإعطاء دعم ملموس للمبادرات الإنمائية الأفريقية.
    comme l'a souligné le Président de l'Assemblée générale, ce sont les efforts conjoints déployés par tous les États Membres qui ont permis d'obtenir ces résultats. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة، فإن هذه الانجازات تحققت من خلال الجهود المشتركة للدول الأعضاء كافة.
    comme il est indiqué clairement dans le rapport du Secrétaire général, les tâches que nous devons accomplir ont été rarement plus exigeantes ou plus diverses qu'aujourd'hui. UN وكما أوضح تقرير الأمين العام، فإن المهام الماثلة أمامنا لم تكن يوماً أكثر تطلُّباً وتنوعاً منها الآن.
    comme l'a expliqué un ancien titulaire du poste, le Bureau de l'Avocat général des armées a un statut différent de celui de tous les autres membres des forces armées : UN وكما أوضح ذلك مدع عام عسكري سابق، يتمتع المدعي العام العسكري بمركز فريد من نوعه في الجيش:
    comme il est expliqué au paragraphe précédent, la KNPC ne prenait pas de titre de propriété sur les stocks qui lui étaient livrés par la KOC. UN وكما أوضح في الفقرة السابقة، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تكن تمتلك إمدادات النفط الخام أو الغاز المرافق التي كانت شركة نفط الكويت تسلمه لها.
    comme exposé aux paragraphes 96 à 102 ci-dessus, il est proposé de transférer un poste d'agent du Service mobile et huit postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national pour concourir à la mise en place de la Section de la gestion du matériel. UN 205 - وكما أوضح في الفقرات 97 إلى 102 أعلاه، يقترح نقل موظف من فئة الخدمة الميدانية و 12 موظفا من فئة الخدمة العامة الوطنية دعما لقسم إدارة الممتلكات.
    Comme l’indique le commentaire, l’intention est que les États du cours d’eau engagent des négociations mais on ne peut préjuger de leur résultat, et le texte vise seulement un mécanisme de gestion, ce qui ne signifie pas nécessairement une institution. UN وكما أوضح التعليق، فإن القصد هو أن تدخل دول المجرى المائــي فــي مفاوضــات، ولكن المحصلة لا يحكم عليها مسبقا، ولم يشر النص إلا الى آلية لﻹدارة، مما لا يعني بالضرورة مؤسسة.
    comme indiqué plus haut, la Commission prend toutes les dispositions nécessaires pour limiter les risques qui pèsent sur son personnel et ses locaux. UN وكما أوضح أعلاه، تقوم اللجنة باتخاذ جميع التدابير الممكنة للحد من المخاطر التي يتعرض لها موظفوها والأماكن التابعة لها.
    Ainsi, comme indiqué précédemment, le Gouvernement iraquien n’a pas tenu compte des recommandations du Bureau du Programme Iraq et de l’UNICEF tendant à assigner un rang de priorité aux programmes axés sur la nutrition de l’enfant et la santé maternelle. UN فعلى سبيل المثال، وكما أوضح بالفعل، تتجاهل حكومة العراق توصيات مكتب برنامج العراق واليونيسيف بإعطاء الأولوية للبرامج المعنية بتغذية الأطفال وصحة الأمهات.
    comme indiqué dans le document sur la stratégie opérationnelle, le Mécanisme mondial repose sur trois éléments : l'instauration de partenariats, l'intégration des questions relatives à la lutte contre la désertification dans les politiques générales et l'effet multiplicateur. UN وكما أوضح في وثيقة الاستراتيجية التشغيلية، فإن هناك ثلاثة مفاهيم تعرف الآلية العالمية وهي: بناء الشراكات، والادماج، والأثر المضاعف.
    comme l'a indiqué le Ministre des affaires étrangères de mon pays, M. Hikmet Çetin, dans son allocution devant l'Assemblée générale, le 30 septembre 1993, nous sommes fermement convaincus que : UN وكما أوضح وزير خارجية بلـدي، السيد حكمــت شيتين في البيان الذي أدلى بــه أمام الجمعية العامــة بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا:
    En outre, comme l'a indiqué le représentant du Pakistan, l'UNITAR est une institution relativement autonome, de sorte que ses activités et ses orientations sont décidées de façon très efficace par les États Membres au travers du Conseil d'administration. UN وأضاف قائلا إن اليونيتار، علاوة على ذلك، وكما أوضح ممثل باكستان، مؤسسة مستقلة بذاتها، إلى حد ما، ومن ثم، تقوم الدول اﻷعضاء، على نحو فعال جدا من خلال مجلس اﻷمناء، بتوفير اﻷنشطة التي يضطلع بها واﻹرشاد الذي يحتاجه.
    comme l'a souligné le Secrétaire général, les arguments en faveur de la prévention sont nombreux. UN وكما أوضح اﻷمين العام، فالقضية التي تطرح لصالح الوقاية قضية طاغية.
    comme il est indiqué au chapitre I, il estime qu'il faut clarifier les critères à appliquer en matière de suppressions de postes. UN وكما أوضح في الفصل اﻷول، ترى اللجنة أن من الضروري الوصول إلى فهم واضح للمعايير التي ينبغي تطبيقها بالنسبة ﻹلغاء الوظائف.
    comme l'a expliqué le représentant de l'Indonésie, j'ai fait une proposition, fondée sur mon sentiment que nous étions arrivés à une impasse dans les consultations officieuses. UN وكما أوضح ممثل إندونيسيا، فإنني قدمت اقتراحا، استنادا إلى شعوري بأنه كان هناك مأزق في المشاورات المغلقة غير الرسمية.
    comme il est expliqué au paragraphe 9 ci-dessus, il est proposé de supprimer deux postes (agent des services généraux recruté sur le plan national) pour faire face aux dépenses supplémentaires du Bureau du Directeur de la Division de l'appui aux missions, comme indiqué au paragraphe 119 ci-dessous. UN 68 - وكما أوضح في الفقرة 9 أعلاه، يقترح إلغاء وظيفتين (موظفان وطنيان من فئة الخدمات العامة) دعما للاحتياجات الإضافية في إطار مكتب مدير شعبة دعم البعثة على النحو الوارد في الفقرة 119 أدناه.
    Il est en outre proposé, comme exposé aux paragraphes 181 et 184 ci-dessus, de transférer à Khartoum quatre postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national à l'appui du programme relatif à la continuité des opérations et à la reprise après sinistre de la Mission et des initiatives en matière de développement des technologies de l'information. UN هذا، وكما أوضح في الفقرتين 181 و 184 أعلاه، يقترح نقل أربع وظائف من فئة الخدمة العامة الوطنية إلى الخرطوم دعما لبرنامج البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرار العمل، ولمبادرات تطوير تكنولوجيا المعلومات.
    comme l'indique le rapport, le Parlement des Féroé a promulgué une loi sur l'égalité des sexes en 1994, dont l'objectif principal est d'éliminer toutes formes de discrimination sexiste. UN وكما أوضح التقرير، أصدر برلمان فارو قانونا بشأن المساواة بين الجنسين في عام 1994، الغرض الأساسي منه هو القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    comme le souligne à juste titre le Secrétaire général, un lien direct existe entre d'une part la paix et la sécurité internationales, et d'autre part le développement. UN وكما أوضح اﻷمين العام، وبحق، هناك علاقة مباشرة قائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التنمية.
    comme l'a fait observer la délégation américaine, les conventions actuellement en vigueur ne règlent pas le sort des connaissements eux-mêmes, ni les droits que ceux-ci confèrent aux parties. UN وكما أوضح وفد الولايات المتحدة، فإن الاتفاقيات الراهنة لا تتناول بصورة كافية وثائق الشحن بذاتها أو حقوق اﻷطراف بمقتضى وثائق الشحن.
    Bien entendu, comme l'a fait remarquer à juste titre le Représentant permanent du Brésil, l'Ambassadeur Ronaldo Sardenberg, nous devons éviter de tout recommencer à zéro. UN وبالطبع، وكما أوضح الممثل الدائم للبرازيل، السفير رونالدو ساردنبرغ، ينبغي لنا أن نتفادى البدء من الصفر.
    comme il a été souligné par McNair: UN وكما أوضح ماكنير،
    comme l'avaient noté de nombreux orateurs, les résultats positifs qui avaient déjà été obtenus montraient que les projets nationaux étaient pertinents et conformes aux objectifs fixés par le PNUD et le FNUAP. UN وكما أوضح كثير من المتكلمين، فإن النتائج التي تحققت بالفعل في هذين المجالين إيجابية وتثبت أهمية مشاريع مالي الوطنية وتمشيها مع اﻷهداف التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق.
    comme il était expliqué dans le rapport initial, une grève non protégée entraîne habituellement l'adoption d'une ordonnance enjoignant la reprise du travail. UN وكما أوضح التقرير الأولي، يؤدي الإضراب غير المشمول بالحماية في العادة إلى صدور أمر منع عن المحكمة يأمر العمال بالعودة إلى العمل.
    12. comme on l'explique plus en détail dans la section IV.B.3 du premier rapport, le Comité a chargé le secrétariat d'analyser plus avant les réclamations qui ont été considérées comme des " doubles possibles " et, de ce fait, mises à part, afin de confirmer s'il s'agissait bien de doubles. UN ١٢ - وكما أوضح على نحو أوفى في الفرع رابعا - باء - ٣ من التقرير اﻷول، طلب الفريق من اﻷمانة أن تعيد تحليل المطالبات التي حددت وفصلت باعتبارها " مطالبات مزدوجة محتملة " للتأكد مما إذا كانت هذه المطالبات مزدوجة بالفعل. وتعكف اﻷمانة حاليا على فحص تلك المطالبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus