comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس. |
comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس. |
Tout comme dans le cas précédent, il y a toujours eu, tout au long de l'histoire, des populations urbaines pauvres. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لما سلف، فقد كان هناك على مر التاريخ سكان يعيشون عيشة فقر في المناطق الحضرية ولا يزالون. |
comme c'est le cas pour le Président, les autres membres du Bureau sont élus sur la base de la pratique de rotation établie. | UN | وكما هي الحال في انتخاب الرئيس، يُنتخب أعضاء المكتب الآخرون على أساس المبدأ الثابت للتناوب. |
comme pour l'installation du système, on n'avait pas prévu qu'il faudrait un appui aussi important du fournisseur pour sa maintenance durant les premiers temps de son exploitation. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للتنفيذ، لم يكن يعرف مسبقا مبلغ الدعم المطلوب من المتعهد للصيانة خلال التنفيذ الباكر للنظام. |
De même que dans le cas du contrôle automatique par la banque dépositaire, l'accord de contrôle ne donne pas nécessairement lieu à un blocage des fonds. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لسيطرة المصرف الوديع تلقائيا، لا يشترط بالضرورة أن يؤدي اتفاق السيطرة إلى تجميد الأموال. |
A l'instar des Ahmadis, les Zikris continueraient de faire l'objet de brimades visant à les déclarer non musulmans. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لﻷحمديين، قيل إن الذكريين لا يزالون موضع مضايقات تهدف إلى اﻹعلان أنهم غير مسلمين. |
comme dans le cas des activités en cours, le croisement des compétences et la synergie entre les différents projets constituant l'Initiative pour le développement humain demeureront des priorités. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للأنشطة الحالية، ستكون عمليات إثراء التعاون الشامل والتآزر فيما بين مشاريع مبادرة التنمية البشرية أحد الاعتبارات المهمة التي ستتواصل مراعاتها. |
comme dans le cas des échanges commerciaux, l'élargissement s'est traduit par la levée de la plupart des restrictions aux mouvements de capitaux qui existaient encore. | UN | وكما هي الحال في التجارة استدعى توسع الاتحاد الأوروبي رفع معظم القيود المتبقية على حركة رأس المال. |
comme dans le cas des travailleuses de Dili, elles pensent qu'elles n'ont pas d'autres moyens de gagner leur vie. | UN | وكما هي الحال فيما يتعلق بالنساء في ديلي، فإنهن يعتقدن أنه ليس لديهن سبيل آخر لكسب الرزق. |
comme dans le cas de la productivité du travail, une fois que tous les types de consommation ont été estimés par âge, on les additionne et le montant total est ensuite exprimé par âge et par habitant. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لإنتاجية العمل، متى جرى تقدير جميع مكونات الاستهلاك حسب السن، يتم جمع قيم تلك المكونات والتعبير عن مجموعها في صورة نصيب الفرد لكل سن على حدة. |
Toutefois, tout comme dans le cas des ravageurs et prédateurs vivant au-dessus du sol, les espèces nocives peuvent être maîtrisées biologiquement par d'autres organismes. | UN | ومع ذلك، وكما هي الحال بالنسبة لما يوجد فوق السطح من آفات وحيويات ضارة، فإنه من الممكن التحكم بيولوجيا في الضار منها وذلك عن طريق كائنات عضوية أخرى موجودة بالتربة. |
tout comme les crimes, les délits des États n’ont aucun rapport avec les «délits» du droit interne, et ces termes doivent toujours être interprétés dans leur contexte. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لجرائم الدول، فإنه ينبغي استبعاد أي صلة بين جنح الدول ، والجنح التي تقع تحت طائلة القانون المحلي، وينبغي أن يفهم كل من هذه المصطلحات في سياقها. |
tout comme les fonctionnaires gouvernementaux, plusieurs milliers d'employés de l'ONU, recrutés à l'échelon national ou au niveau international, notamment plusieurs directeurs d'organismes de l'ONU, entreprennent des activités volontaires sur une base individuelle ou dans le cadre d'organisations de leur choix. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى موظفي الحكومة، يضطلع عدة آلاف من موظفي الأمم المتحدة الدوليين والمحليين، بمن فيهم عدة رؤساء وكالات تابعة للأمم المتحدة، بأنشطة تطوعية بصورة فردية أو عن طريق منظمات يختارونها. |
comme c'est le cas actuellement, le rapport vérifié serait communiqué aux États Membres au cours de la seconde moitié de l'année suivant la fin de l'exercice biennal, aux fins d'examen par le Comité des stupéfiants au cours de sa session ordinaire suivante. | UN | وكما هي الحال في الوقت الحاضر، سيتاح التقرير المراجع للدول اﻷعضاء في النصف الثاني من السنة عقب انتهاء فترة السنتين لتنظر فيه لجنة المخدرات خلال الدورة العادية التالية. |
comme c'est le cas pour la plupart des épidémies, la propagation géographique du sida est largement influencée par la mobilité des personnes infectées, encore que l'infection en elle-même puisse freiner cette mobilité ou décourager l'arrivée de migrants dans des endroits où le taux de prévalence est élevé. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لمعظم الأوبئة، فإن الانتشار الجغرافي لفيروس نقص المناعة البشرية يتأثر بشكل كبير بحركة الأشخاص المصابين، ولكن الإصابة نفسها قد تعوق مثل هذه الحركة، أو قد تشكل عاملا مثبطا لرغبة المهاجرين في الذهاب إلى أماكن تسود فيها معدلات انتشار عالية. |
Malgré ces progrès, et comme c'est le cas de nombreux autres pays en développement, Cuba doit relever divers défis posés par les changements climatiques, les catastrophes naturelles et la rareté de l'eau. | UN | ورغم هذا التقدم، وكما هي الحال بالنسبة إلى البلدان النامية الأخرى، تواجه كوبا تحديات متنوعة فيما يتصل بتغير المناخ والكوارث الطبيعية ونقص المياه. |
comme pour les biens initialement grevés, le Guide propose plusieurs possibilités. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الموجودات المرهونة الأصلية، يقدّم الدليل بديلين. |
comme pour beaucoup d'autres problèmes relatifs à la santé publique, les pauvres sont touchés de façon disproportionnée. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للعديد من مشاكل الصحة العامة الأخرى، يعاني الفقراء معاناة لا تتناسب وواقع الحال. |
comme pour l'Asie, les actions d'appui aux processus consultatifs sont des actions indirectes menées dans le cadre de projets de développement rural. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى آسيا، فإن أنشطة دعم العمليات الاستشارية هي أنشطة غير مباشرة تجري في إطار مشاريع التنمية الريفية. |
De même que dans les autres secteurs, le sexe n'est pas un élément déterminant dans la répartition des postes dans la fonction diplomatique. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للوظائف في القطاعات الأخرى، فإن نوع الجنس ليس عاملا محدِّدا لتوزيع الوظائف في السلك الدبلوماسي. |
A l'instar des autres mesures de maîtrise de la prolifération et de désarmement, toutes les réglementations, pour être efficaces, doivent être non discriminatoires et généralement acceptables. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للعناصر اﻷخرى لمراقبة الانتشار ونزع السلاح، فإنه ينبغي ﻷي ضوابط أن تكون غير تمييزية ومقبولة بصفة عامة، إذا أريد لها أن تكون فعالة. |