"وكما يبين" - Traduction Arabe en Français

    • comme le montre
        
    • comme l'indique le
        
    • comme il ressort
        
    • comme indiqué dans le
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme le montrent
        
    • comme le souligne
        
    • comme on peut le voir
        
    • comme le dit
        
    • comme on le voit
        
    • comme le signale le
        
    • ainsi que le montre
        
    Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    comme le montre le rapport de la Rapporteuse spéciale sur sa visite en BosnieHerzégovine, cela peut se traduire par une augmentation de la traite. UN وكما يبين تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها إلى البوسنة والهرسك، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة في الاتجار.
    Le défi, comme l'indique le rapport Brahimi lui-même, est l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. UN وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها.
    comme l'indique le rapport, 145 pays sont à présent parties à la Convention. UN وكما يبين التقرير، إن 145 بلدا أصبحت الآن أطرافا في الاتفاقية المذكورة.
    comme il ressort des activités du Tribunal pénal international, ces négociations sont difficiles et très délicates puisque les questions de la souveraineté et de l'indépendance des systèmes judiciaires sont en jeu. UN وكما يبين نشاط المحكمة الجنائية الدولية، فإن هذه المفاوضات تمثل مهمة صعبة ومسألة في غاية الدقة ﻷنها تتطرق إلى قضايا السيادة واستقلال النظم القانونية.
    comme indiqué dans le tableau 6, des dépenses d'un montant de 26 977 207 dollars ont été engagées pendant la période considérée par rapport au budget approuvé. UN وكما يبين الجدول 6، أنفقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 207 977 26 دولارات من الميزانية المعتمدة.
    comme il est indiqué dans ce rapport, l'analphabétisme concerne essentiellement la population immigrée. UN وكما يبين ذلك التقرير، فإن اﻷمية قد لوحظت أساسا بين المهاجرين.
    comme le montre l'annexe III de l'état d'incidences financières et comme le Comité consultatif en a reçu confirmation, 116 fonctionnaires sont déjà en poste. UN وكما يبين المرفق الثالث للبيان، وكما أكدته اللجنة الاستشارية، يبلغ عدد الموظفين المعينين فعلا ٦١١ موظفا.
    Néanmoins, comme le montre le rapport, les données sur le sujet sont rares et leur interprétation est très controversée. UN ومع ذلك، وكما يبين التقرير، فإن البيانات بشأن هذه الآثار شحيحة وتفسيرها مثير للجدل إلى حد بعيد.
    comme le montre ce rapport, l'aide fournie par l'élément de police de la MINURCAT et divers partenaires internationaux a permis d'améliorer le fonctionnement du DIS. UN وكما يبين التقرير، فإن أداء المفرزة الأمنية المتكاملة قد تحسن بمساعدة شرطة البعثة والشركاء الدوليين الآخرين.
    comme le montre cette section, la privatisation se traduit souvent par une augmentation des tarifs, qui limite l'accès des personnes pauvres aux services de base. UN وكما يبين هذا الفرع، كثيرا ما تتسبب الخصخصة في ارتفاع الأسعار مما يحدّ من فرص حصول الفقراء على الخدمات الأساسية.
    Cette augmentation se traduit principalement, comme le montre le tableau 2, par une augmentation de l'encaisse et des placements. UN وكما يبين الجدول 2، فإن هذا يتجلى في المقام الأول بزيادة في النقدية والاستثمارات.
    comme le montre la figure 2, le renforcement des capacités dans le temps comporte des étapes différentes. UN وكما يبين الشكل البياني 2 فإن عمليات بناء القدرات على مر الزمـن تتألف من مراحل مختلفة.
    comme l'indique le tableau en annexe, le nombre de missions effectuées par des Volontaires dans leur propre pays a encore augmenté. UN وكما يبين الجدول، فقد طرأت أيضا زيادة على مهام المتطوعين داخل بلدانهم أنفسهم.
    comme l'indique le rapport, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une tâche urgente. UN وكما يبين التقرير فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة ملحة.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, le sport peut jouer un rôle primordial en accélérant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    comme il ressort du rapport ONU/Banque mondiale, les besoins de la reconstruction de l'Iraq pour les quatre prochaines années sont immenses. UN وكما يبين تقرير الأمم المتحدة/البنك الدولي، فإن احتياجات الإعمار في العراق على مدى السنوات الأربع التالية احتياجات هائلة.
    comme indiqué dans le neuvième rapport intérimaire, le coût du projet a atteint 42 millions de dollars, et non 72 millions de dollars comme l'ont dit certaines délégations. UN وكما يبين التقرير المرحلي التاسع فقد ارتفعت تكلفة المشروع ﺑ ٤٢ مليون دولار وليس ٧٢ مليون دولار كما ادعت بعض الوفود.
    comme il est indiqué dans le présent rapport, les services fournis et les procédures appliquées dans tous les domaines fonctionnels peuvent effectivement être améliorés. UN وكما يبين هذا التقرير، يمكن حقا تحسين الخدمات والعمليات في جميع المجالات الوظيفية.
    comme le montrent les archives de la Cour, les différends dont elle a à connaître lui sont soumis par une variété d'États de nombreuses régions différentes. UN وكما يبين سجل المحكمة، قدمت إليها منازعات من طائفة من الدول من مناطق كثيرة.
    comme le souligne le rapport du Secrétaire général, les pays africains ont connu une croissance moyenne de 4,65 % entre 2000 et 2007. UN وكما يبين تقرير الأمين العام حققت البلدان في أفريقيا معدل نمو متوسط قدره 4.65 في المائة من عام 2000 إلى 2007.
    comme on peut le voir sur le tableau, c'est le transport aérien qui devrait se développer le plus rapidement au cours des prochaines décennies. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    comme le dit clairement le Règlement intérieur, toutes les questions administratives et financières sont de la compétence de la Cinquième Commission. UN وكما يبين النظام الداخلي بوضوح، فإن جميع المسائل الإدارية والمالية تقع ضمن صلاحية اللجنة الخامسة.
    comme on le voit sur la figure III, le soutien logistique est encore le domaine qui a fait l'objet des recommandations les plus nombreuses au cours des six dernières années; les achats sont à l'inverse le domaine où le nombre de recommandations enregistrent le déclin le plus marqué, passant de 10 l'année dernière à 4 cette année. UN وكما يبين الشكل الثالث، استمر الدعم اللوجستي يحظى، على مدى السنوات الست الماضية، بأعلى عدد من التوصيات، وشهدت المشتريات أكبر انخفاض، من 10 توصيات في العام الماضي إلى أربع توصيات هذا العام.
    comme le signale le rapport du Secrétaire général, l'Autorité palestinienne doit poursuivre ses efforts de réforme des services de sécurité palestiniens. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، فلا بـد أن تدفع السلطة الفلسطينية بجهـود إصلاح أجهزة الأمن الفلسطينية إلى الأمـام.
    ainsi que le montre le présent rapport, le conflit a été aggravé en 1999 par l’évolution de la situation dans les zones pétrolières. UN ١٤٢ - وكما يبين هذا التقرير، تفاقمت حدة الصراع خلال عام ١٩٩٩ بسبب التطورات التي حدثت في مناطق النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus