Ensuite il a commencé à me parler, et on s'amusait tellement. | Open Subtitles | ومن ثم اتصل بي وكنا نمضي اوقاتاً ممتعة كثيرة |
On passait par là et on a entendu un bruit. | Open Subtitles | وكنا نمر بالقرب من المحطة ولقد سمعنا الضجة |
nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. | UN | وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه. |
nous avons été les premiers à accepter, sans condition aucune, la juridiction contraignante de la Cour internationale de Justice. | UN | وكنا أول من قبل دون أية شروط الاختصاص الملزم الذي تتمتــع به محكمــة العدل الدوليــة. |
On était en réunion pour la tarification, prêts à gonfler le prix, faire d'énormes profits pour financer des années de recherche. | Open Subtitles | كنا في جلسة استراتيجية التسعير، مستعدين لزيادة السعر، وتحصيل ربح كبير وكنا سنتمكن من تمويل أبحاث لسنوات. |
Nous aussi, nous avions espéré parvenir à une adoption du texte par consensus, et nous pensons avoir tout fait pour parvenir à ce but. | UN | وكنا قد تمنينا أن يتسنى اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء ونعتقد أننا بذلنا ما وفي وسعنا لتحقيق هذا الهدف. |
Il ratissait d'un côté et moi de l'autre, et on se retrouvait au milieu. | Open Subtitles | وكان يقوم بالجز بجهة وانا اجز بالجهة الأخرى وكنا نتقابل بالمنتصف |
et on avait pris beaucoup de drogues, mais ce foetus avait juste l'air horrible. | Open Subtitles | وكنا منتشيان للغاية من المخدرات لكنّ ذلك الجنين بدا غير متجانس |
Nous pensons que Jane était un membre clé de Sandstorm, envoyée vers vous comme cheval de Troie, et on suit la situation depuis ce moment-là. | Open Subtitles | نحن نشك أن جين كانت عضوًا فعال في العاصفة الرملية أرسلت لنا لكي تخدعنا، وكنا نراقب الوضع منذ ذلك الحين. |
La Genèse signifie le commencement, et on va aller jusqu'au bout. | Open Subtitles | سفر التكوين يعني بداية، وكنا ستعمل وضع حد لها. |
nous étions loin de penser que cela pouvait irriter au point de conduire à déclarer la guerre à la Côte d'Ivoire. | UN | وكنا لا نكاد نفكر بأن من شأن هذا الجهد أن يثير السخط لدرجة إعلان حرب على كوت ديفوار. |
C'était ses vacances d'été et nous étions au parc aquatique. | Open Subtitles | كانت إجاز الصيف لديها وكنا في المتنزه المائي |
Auparavant, nous les Guarani, nous étions libres, nous étions riches et on nous traite maintenant comme des chiens. | UN | وكنا قبلاً، نحن الغورانيين، أحراراً، كنا أغنياء، والآن نحن نُعامل كالكلاب. |
nous avons pris un avion de la Pakistan Airways pour aller du Pakistan au Kenya. | UN | وكنا قد سافرنا من باكستان إلى كينيا على متن الخطوط الجوية الباكستانية. |
nous avons tous été tenus informés, nous avons tous été consultés. | UN | فقد كنا جميعاً على اطلاع. وكنا جميعاً محل تشاور. |
Alors On était là, sur le sol, nu à s'embrasser. | Open Subtitles | وكنا هناك على الأرض عاريين ونقبل بعضنا البعض |
nous avions envisagé à un moment donné de redonner aux provinces, à travers un projet de loi de l'automne dernier, la compétence. | UN | وكنا أزمعنا في وقت من اﻷوقات أن نعيد هذا الاختصاص إلى المقاطعات من خلال مشروع قانون وضع الخريف الماضي. |
On a trouvé des excuses pour ton mauvais comportement depuis qu'On a découvert pour l'échange. | Open Subtitles | وكنا نقوم بعمل اعذار لسلوكك المشين منذ ان علمنا بشأن عملية التبادل. |
nous aurions aimé voir figurer cette mention dans le préambule du projet de résolution. | UN | وكنا نود أن نرى هذه اﻹشارة واردة في ديباجة مشروع القرار. |
Il y a cinq ans, nous nous embarquions dans un voyage historique long de 15 ans, formant des espoirs plutôt ambitieux. | UN | قبل خمس سنوات، انطلقنا في رحلة تاريخية تستغرق 15 عاما، وكنا نحمل آمالا كبيرة إلى حد معقول. |
nous avions espéré qu'Israël allait mettre un terme à sa conduite et à ses pratiques dans les territoires occupés, qui ont conduit à la crise actuelle et brisé la trame même du processus de paix. | UN | وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام. |
nous sommes convaincus qu'il aurait été utile de parvenir à un langage consensuel sur les points de divergence. | UN | وكنا نعتقد أنــه لكــان من المفيد التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الصيغة في مجالات الاختلاف. |
nous pensions de cette façon mieux appréhender la situation au Bélarus, instaurer un échange de vues et exprimer nos principales préoccupations dans un esprit de dialogue et dans l'espoir que des mesures positives seraient prises pour améliorer la situation. | UN | وكنا نهدف من هذه المبادرة إلى تحسين فهمنا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس وتبادل وجهات النظر وأوجه القلق الرئيسية في روح من الحوار، بغية التشجيع على اتخاذ تدابير إيجابية في سبيل تحسين الأوضاع. |
nous l'avions demandé en 1994 et nous n'avons cessé de le demander depuis parce qu'il s'agit d'une question prioritaire. | UN | وكنا قد دعونا في عام ٤٩٩١ إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وما برحنا نطلب ذلك منذ ذاك التاريخ، وهي مسألة أولوية. |