Il implique un gouvernement responsable et transparent, par le peuple Et pour le peuple. | UN | وتنطوي على قيام حكم متسم بالمسؤولية والشفافية، بواسطة الشعب ولأجل الشعب. |
qu'il rentre sauf Et pour la sécurité de mon bébé. | Open Subtitles | كي يعود لبيته آمناً لأجلي ولأجل سلامة طفلي. |
Je suis malade de la façon dont tu as agit, Et pour quoi ? | Open Subtitles | لقد سئمت فعلًا من الطريقة التي تتصرفين بها مؤخرًا، ولأجل ماذا؟ |
L'énergie qu'il faut pour les maintenir tous. Et pour quoi ? | Open Subtitles | يحتاج إلى طاقة كبيرة للحفاظ عليها جميعاً ولأجل ماذا؟ |
Pour vous faire des relations, Et pour le buffet de pierogi. | Open Subtitles | تفعلان بها لأجل الإتصالات، ولأجل بيروجي بوفيه الساخن والبارد. |
Deuxièmement, à cette fin Et pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait créer une solidarité en faveur du développement. | UN | ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي. |
afin d'accélérer les procès Et pour que la Chambre de première instance puisse se concentrer sur les questions véritablement importantes, elle pourrait : | UN | ولأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة: |
afin d'accélérer les procès Et pour que la Chambre de première instance puisse se concentrer sur les questions véritablement importantes, elle pourrait : | UN | ولأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة: |
Ces outils sont indispensables pour tout système de justice équitable et ouvert Et pour la lutte contre la criminalité. | UN | وهذه أدوات أساسية لايجاد نظام عدالة منصف وعلني ولأجل الحد من الجريمة. |
Deuxièmement, à cette fin Et pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire, il fallait créer une solidarité en faveur du développement. | UN | ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي. |
Deuxièmement, à cette fin Et pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait créer une solidarité en faveur du développement. | UN | ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي. |
Mais gouverner, c'est aussi envisager l'avenir et appeler les populations à le construire ensemble Et pour tous. | UN | لكن الحكم يعني أيضا تصور المستقبل ودعوة الناس إلى بناء هذا المستقبل بتعاضد الجميع ولأجل الجميع. |
Tu as sacrifié ton âme pour l'équipe, pour la ville Et pour moi. | Open Subtitles | ضحيت بروحك لأجل الفريق ولأجل المدينة ولأجلي. |
Pour moi-même, pour les personnes présentes Et pour des millions d'inconnus. | Open Subtitles | من أجل نفسي، ومن أجل الأشخاص حول هذه الطاولة ولأجل الملايين من الناس الذين لم أقابلهم حتى |
Pour vous Et pour Charlene. Prenez-la et passez à autre chose. | Open Subtitles | " من أجلك ولأجل " تشارلين اقبلها وامضي قُدماً |
Nous avons trouvé les prisonniers protestants. une bénédiction pour la France affamée Et pour la tolérance religieuse. | Open Subtitles | تم ايجاد السجناء البروتستانتيين لقد بادلنا حريتهم ببعض القمح الذي نحتاج إليه نعمه لفرنسا الجائعه ولأجل قضية تسامح ديني |
Et pour quoi, pour que vous puissiez conduire une plus belle voiture, acheter une plus grande maison. | Open Subtitles | ولأجل ماذا كي تقودي سيارةً أجمل وتشتري منزل أكبر ؟ |
Et pour ça, tu dois trouver une faiblesse. | Open Subtitles | ولأجل ذلك، يجب العثور على نقطة ضعف الشخص |
Et c'est pourquoi aujourd'hui j'annonce ma candidature pour devenir votre prochain membre au Congrès. | Open Subtitles | ولأجل هذا أعلن اليوم عن ترشيحي لأكون عضو الكونجرس القادم لكم. |
Au vu des prévisions actuelles et afin d'assurer la continuité de la procédure, le Président du Tribunal a demandé au Conseil de sécurité de proroger une nouvelle fois le mandat d'un certain nombre de juges permanents et ad litem. | UN | وفي ضوء التقديرات الحالية، ولأجل السماح بالاستمرارية الضرورية للمحاكمات، قدم رئيس المحكمة طلبا إلى مجلس الأمن من أجل الموافقة على تمديدات إضافية لولايات عدد من القضاة الدائمين والخاصين. |
Dans bien des cas, leur action consistera notamment à aider les organisations sud-africaines à éduquer les électeurs, à former des observateurs et à créer des réseaux de surveillance. | UN | وفي العديد من الحالات، ستتمثل هذه المشاركة في تقديم الدعم الى منظمات جنوب افريقيا ﻷجل تثقيف الناخبين، وتدريب شبكات المراقبين وتنظيمها، وﻷجل اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالانتخابات. |
Il y a des années, je lui ai demandé d'arrêter, pour moi Et pour les enfants. | Open Subtitles | قبل أعوام، طلبت منه أن يتوقف لأجلي ولأجل الأطفال |