pour la première fois depuis des décennies, l'Europe connaissait une situation où les enfants grandissaient dans des conditions moins favorables que celles de leurs parents. | UN | ولأول مرة على مدى عقود، تواجه أوروبا حالة يعيش فيها الأطفال في ظل أوضاع أقل مواتاة من تلك التي عاش فيها آباؤهم. |
pour la première fois en 11 ans, le nombre de naissances était légèrement plus élevé que l'année précédente. | UN | ولأول مرة خلال 11 عاماً، كان عدد المواليد في عام 1999 أعلى قليلاً من السنة السابقة. |
pour la première fois depuis des années, le peuple afghan a la possibilité de connaître une vie digne, fondée sur l'autodétermination. | UN | ولأول مرة في سنين عديدة، أتيحت الفرصة للشعب الأفغاني لأن يعيش حياة كريمة على أساس من تقرير المصير. |
pour la première fois depuis plusieurs décennies, de nombreux Iraquiens se sont rassemblés librement pour débattre d'enjeux capitaux pour leur pays. | UN | ولأول مرة منذ عشرات السنين، يتجمع عدد كبير من العراقيين كي يناقشوا بحرية القضايا الحيوية التي تواجه بلدهم. |
pour la première fois, la volonté et les moyens nécessaires pour réaliser des progrès tangibles existent. | UN | ولأول مرة على الإطلاق فإن الرغبة والوسائل اللازمة لإحراز تقدم حقيقي أصبحت متوفرة. |
Toujours en 2003 et pour la première fois en Jordanie, trois femmes ont été nommées au rang de ministre. | UN | وفي عام 2003 أيضاً، ولأول مرة في الأردن، تم تعيين ثلاث نساء في مجلس الوزراء. |
Aujourd'hui, pour la première fois, l'armée a identifié le soldat... | Open Subtitles | اليوم, ولأول مرة قام الجيش بالتعرف على الجندي.. |
Hier soir, pour la première fois, j'ai senti que je revenais à la charge. | Open Subtitles | الليلة الماضية ولأول مرة شعرت أنني في طريقي للعودة لسابق عهدي |
En outre, pour la première fois depuis plus de 50 ans, la Secrétaire d'État des États-Unis visitera le Myanmar dans les semaines qui viennent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولأول مرة منذ نحو 50 عاما، ستزور وزيرة خارجية الولايات المتحدة ميانمار خلال الأسابيع القادمة. |
En outre, le Maroc s'était, pour la première fois, doté d'une autorité judiciaire présidée par le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire. | UN | ولأول مرة أيضاً، أصبح للمغرب سلطة قضائية يرأسها المجلس الأعلى للسلطة القضائية. |
pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme a été élue Présidente de l'Assemblée nationale. | UN | ولأول مرة في تاريخ البلد، انتُخبت امرأة في منصب رئيس الجمعية الوطنية. |
pour la première fois une femme a accédé à la fonction de ministre de l'économie. | UN | ولأول مرة شغلت امرأة منصب وزير الاقتصاد. |
pour la première fois une femme d'ascendance africaine a accédé à des fonctions ministérielles. | UN | ولأول مرة تتولى امرأة من أصل إفريقي حقيبة وزارية. |
pour la première fois, des organisations établies en Iraq et au Soudan du Sud ont reçu des crédits. | UN | ولأول مرة حصلت منظمات في العراق وجنوب السودان على أموال من الصندوق. |
pour la première fois de l'histoire de la Lituanie, l'élection à la présidence a été remportée par une femme. | UN | ولأول مرة في تاريخ ليتوانيا، فازت امرأة في الانتخابات الرئاسية. |
pour la première fois de l'histoire de la Lituanie, le Ministère de la défense national a une femme à sa tête. | UN | ولأول مرة في تاريخ ليتوانيا، تشغل امرأة منصب وزير الدفاع الوطني. |
pour la première fois, la politique allemande en matière de développement allie tous ces éléments dans une stratégie unifiée d'éducation. | UN | ولأول مرة سوف تجمع السياسة الإنمائية لألمانيا بين جميع هذه العناصر في استراتيجية موحدة في مجال التعليم. |
pour la première fois, les déclarations ont fait l'objet d'un examen et les fonctionnaires s'interrogeant sur leurs engagements ont disposé d'un premier retour d'informations. | UN | ولأول مرة أُجري استعراض للإقرارات وقدمت إلى الموظفين تغذية عكسية أولية عن التزاماتهم. |
pour la première fois dans l'histoire, un petit pays fortement dépendant des recettes pétrolières, renoncera à ces recettes énormes. | UN | ولأول مرة في التاريخ، سيتنازل بلد صغير يعتمد كثيراً على الدخل من النفط عن أرباح طائلة. |
pour la première fois, l'Association s'intéresse à la question de l'urbanisation dans les pays en développement. | UN | ولأول مرة تتناول هذه الجمعية التحضر في البلدان النامية. |
pour la toute première fois, le volume des exportations de riz du Viet Nam a atteint 4,5 millions de tonnes. | UN | ولأول مرة في تاريخ فييت نام، بلغ حجم صادراتها من الأرز 4.5 من الأطنان المترية. |
La résolution a été parrainée et adoptée à l'unanimité par les 193 États Membres des Nations Unies, une première pour l'Assemblée générale. | UN | ولأول مرة في تاريخ الجمعية العامة، تشترك في تقديم هذا القرار وتؤيده بالإجماع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعددها 193 دولة. |
Il a également noté que c'est la première fois que le Mécanisme d'experts a décidé d'inscrire ce point de l'ordre du jour au débat. | UN | ولاحظ أيضاً أن آلية الخبراء قررت ولأول مرة فتح هذا البند من جدول الأعمال للنقاش العام. |
c'était la première fois dans l'histoire de l'Amérique latine que se produisait un tel acte fomenté de l'étranger. | UN | ولأول مرة في تاريخ أمريكا اللاتينية يحدث عمل من هذا النوع بتحريض من الخارج. |
On dirait bien que pour une fois, quelqu'un d'autre a eu ce que Mckibben voulait. Je voudrais pas empirer ça. | Open Subtitles | يبدو أنه ولأول مرة شخص ما حصل على ما أراده ماتي ماكيبن بالتأكيد، لا نريد أن نجعل ذلك يبدو أسوء |
Pour la premiere fois dans ma vie, j'en viens à penser que... peut-être je ne suis pas fou... et que mon frère non plus. | Open Subtitles | أعتقد ولأول مرة في حياتي أنه ربما أنا لست مجنوناً وأخي لم يكن مجنوناً |