"ولاحظت أن" - Traduction Arabe en Français

    • elle a noté que
        
    • il a noté que
        
    • elle a fait observer que
        
    • notant que
        
    • elle note que
        
    • elle a relevé que
        
    • elle a indiqué que
        
    • elle a constaté que
        
    • et a noté que
        
    • il a relevé que
        
    • il a fait observer que
        
    • elle a souligné que
        
    • elle a fait remarquer que
        
    • ils ont noté que
        
    • il a constaté que
        
    elle a noté que, dans la pratique, les organisations traitaient leur personnel équitablement dans le cadre de leurs programmes de formation linguistique. UN ولاحظت أن المنظمات قد كفلت عمليا معاملة متماثلة للعاملين فيما يتعلق بما يتلقونه من برامج تدريبية على اللغات.
    elle a noté que, dans la pratique, les organisations traitaient leur personnel équitablement dans le cadre de leurs programmes de formation linguistique. UN ولاحظت أن المنظمات قد كفلت عمليا معاملة متماثلة للعاملين فيما يتعلق بما يتلقونه من برامج تدريبية على اللغات.
    il a noté que des obstacles demeuraient pour réduire la pauvreté dans les zones rurales. UN ولاحظت أن تحديات لا تزال قائمة أمام الحد من الفقر في الأرياف.
    elle a fait observer que les villes construites et entretenues en tenant pleinement compte des besoins des personnes handicapées fonctionnaient mieux pour tout le monde. UN ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que les rapporteurs spéciaux ne bénéficiaient pas d'un appui suffisant, notant que ce problème était commun aux organes conventionnels. UN وأبدت قلقها لقلة الدعم المقدم إلى المقررين الخاصين ولاحظت أن هذه مشكلة تواجهها جميع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك.
    elle note que des mesures ont été prises pour combattre des messages médiatiques qui ne donnent pas une image positive des femmes. UN ولاحظت أن هناك تدابير تم اتخاذها لمكافحة الصورة التي ترد في وسائط الإعلام ولا تقدم صورة إيجابية للمرأة.
    elle a relevé que la loi continuait de prévoir la peine de mort mais a pris acte du moratoire de fait sur les exécutions. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام ما زالت قانونية، ومع ذلك أعربت عن تقديرها للوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بحكم الواقع.
    elle a noté que les femmes étaient nombreuses à travailler dans les secteurs sociaux, qui tendaient à être sous-payés et sous-évalués. UN ولاحظت أن المرأة لها الغلبة في اقتصاد الرعاية، الذي لا يدفع عنه أجر ولا يقدر حق قدره.
    elle a noté que les femmes étaient nombreuses à travailler dans les secteurs sociaux, qui tendaient à être sous-payés et sous-évalués. UN ولاحظت أن المرأة لها الغلبة في اقتصاد الرعاية، الذي لا يدفع عنه أجر ولا يقدر حق قدره.
    elle a noté que, depuis 2005, le Népal accueillait un bureau de pays du HCDH et travaillait en lien étroit avec les procédures spéciales. UN ولاحظت أن نيبال تستضيف منذ عام 2005 مكتبا قطريا لمفوضية حقوق الإنسان، وتعمل بشكل وثيق مع آليات الإجراءات الخاصة.
    elle a noté que la destruction des infrastructures de l'État à la suite du référendum de 1999 sur l'indépendance avait porté un coup au système judiciaire. UN ولاحظت أن تدمير الهياكل الأساسية للبلد في أعقاب استفتاء العام 1999 المتعلق بالاستقلال أثر على نظام المحاكم.
    elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    il a noté que l'État partie avait confirmé que l'auteur avait épuisé les recours internes disponibles et qu'il n'élevait pas d'objection quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأنه ليس لديها اعتراض على قبول البلاغ.
    il a noté que l'État partie n'avait pas soulevé d'objections concernant la recevabilité de la communication. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ.
    il a noté que ces progrès avaient permis au Guatemala de réformer son Code pénal. UN ولاحظت أن التقدم المحرز قد مكَّن غواتيمالا من إصلاح قانونها الجنائي.
    elle a fait observer que les jugements étaient rendus avec retard, que les détentions étaient prolongées et que les peines de prison excédaient la limite légale. UN ولاحظت أن صدور الأحكام القضائية كثيراً ما يتأخر وتُمدَّد فترة الاحتجاز وتتعدى مدد عقوبات الحبس الحد القانوني.
    elle a fait observer que la Constitution de 1980 consolidait les droits de l'homme en tant que principe fondamental, comme l'attestaient les nombreuses lois adoptées par le Parlement. UN ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان.
    notant que le Syndicat du personnel appuie la constitution de groupes de médiation chargés d'examiner les plaintes pour abus ou discrimination au niveau des départements, elle souhaiterait savoir s'il y a beaucoup de plaintes de ce type. UN ولاحظت أن اتحاد الموظفين يؤيد إنشاء أفرقة وساطة مكلفة بالنظر في الشكاوى من اﻹساءة أو التمييز على صعيد اﻹدارات، وهي تود معرفة إن كان يوجد عدد كبير من الشكاوى من هذا النوع.
    elle note que le Comité a émis 33 recommandations, qui ont toutes été acceptées par le HCR et qui sont actuellement traitées. UN ولاحظت أن المجلس كان قد أصدر 33 توصية، حظيت جميعها بموافقة المفوضية وتجري حالياً معالجتها.
    elle a relevé que, si la dernière exécution avait eu lieu en 1999, la peine de mort était toujours en vigueur dans le pays. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999.
    elle a indiqué que, dans les mécanismes existants de prévention des conflits en Asie du SudEst, la participation de la société civile était limitée. UN ولاحظت أن ثمة مشاركة محدودة من جانب المجتمع المدني في الآليات القائمة لمنع نشوب النزاعات المسلحة في تلك المنطقة.
    elle a constaté que les musulmans étaient couramment la cible de préjugés, comme en témoignait par exemple la publication d'un dessin controversé du prophète Mahomet. UN ولاحظت أن الغُبن الذي يتعرض له المواطنون المسلمون شائع وذكَرت كمثال على ذلك نشر الرسوم المسيئة للرسول محمد التي كانت محط جدال.
    Elle s'est déclarée satisfaite de ce bilan et a noté que d'importantes questions restaient à traiter. Chapitre II UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذه المنجزات، ولاحظت أن ثمة مسائل هامة لا يزال يتعين بحثها.
    il a relevé que près de 20 recommandations étaient déjà en cours de mise en œuvre et que le Rwanda en avait accepté 63 sur les 73 qui lui avaient été soumises. UN ولاحظت أن نحو عشرين توصية دخلت بالفعل طور التنفيذ وأن رواندا قبلت 63 من مجموع 73 توصية.
    il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    elle a souligné que l'absence de concertation avait retardé les progrès dans la lutte contre les diverses formes d'exploitation sexuelle. UN ولاحظت أن عدم اتباع نهج تنسيقي للجهود المبذولة أعاق إجراء تحسينات في مكافحة مختلف أشكال الاستغلال الجنسي.
    elle a fait remarquer que le FNUAP était beaucoup plus petit que les organisations sœurs tout en étant appelé à exécuter les mêmes tâches. UN ولاحظت أن الصندوق مدعو لأداء المهام نفسها على الرغم من أنه أصغر حجماً من الوكالات الشقيقة.
    ils ont noté que ces disponibilités avaient considérablement augmenté; c'était l'accès à la nourriture qui présentait des difficultés. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    il a constaté que M. Balaguer avait commencé en 1986 à faire des démarches pour faire valoir son droit de voir sa fille et qu'il n'avait pas vu cette dernière depuis plusieurs années. UN ولاحظت أن محاولات السيد بالاغوار ﻹثبات حقه في زيارة ابنته بدأت في عام ١٩٨٦، وأنه لم يزر ابنته منذ عدة سنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus