Ce fut aussi un hommage rendu à l'oeuvre du Groupe de travail sur le droit au développement, qui a achevé son mandat en 1995. | UN | وهو أيضا تقدير للعمل الذي قام به الفريق العامل المعني بالحق في التنمية الذي انتهت ولايته في عام ١٩٩٥. |
Depuis l’établissement de son mandat en 2010, il a observé une présence accrue des Chabab, qui exploitent ces camps à des fins terroristes. | UN | وقد لاحظ منذ بدء ولايته في عام 2010، زيادة في وجود حركة الشباب في هذه المخيمات التي تستغل لممارسة الأنشطة الإرهابية. |
Celui-ci développera notamment ses activités, dans le cadre de son mandat, dans les domaines suivants : | UN | وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية: |
À cet égard, je tiens à féliciter le Secrétaire général d'avoir placé les femmes au premier rang des priorités de son mandat à la tête de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أهنئ الأمين العام على جعله تأمين المرأة من ضمن أولويات ولايته في قيادة الأمم المتحدة. |
La délégation a été informée que le Parlement poursuivrait ses travaux ordinaires après la fin de son mandat le 21 avril. | UN | 5 - وقد قدمت للوفد تأكيدات بأن البرلمان سيواصل أنشطته العادية بعد انتهاء ولايته في 21 نيسان/أبريل. |
La Conférence du désarmement doit s'acquitter de son mandat aussi rapidement que possible. | UN | ويتعين على هذا المؤتمر بالتالي أن ينجز ولايته في أسرع وقت ممكن. |
Dans le chapitre III le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث سرداً لﻷنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Il a pour mandat de conseiller l'OIT en ce qui concerne le processus d'examen. | UN | وتتمثل ولايته في تقديم المشورة لمنظمة العمل الدولية بشأن عملية الاستعراض. |
Conformément à son mandat en la matière, l'Institut continue de jouer un rôle central dans la réalisation de cet objectif. | UN | ويظلُّ للمعهد دور مركزي في تحقيق هذه الفكرة المثالية، اتِّساقا مع ولايته في هذا الشأن. |
Depuis le renouvellement de son mandat en juillet 2007, le Groupe a suivi de près la situation en Haïti. | UN | 39 - تابع الفريق عن كثب الحالة في هايتي منذ تجديد ولايته في تموز/يوليه 2007. |
À l'expiration de son mandat en septembre 2006, le commissaire a quitté ses fonctions, mais les deux autres policiers sont restés en poste. | UN | وقد تخلى المفوض عن منصبه بعد انقضاء مدة ولايته في أيلول/سبتمبر 2006. غير أن المسؤولين الآخرين لا يزالان في عملهما. |
29. Depuis qu'il a assumé son mandat en 1991, le Rapporteur spécial a constamment rendu compte de la situation alimentaire et sanitaire en Iraq. | UN | 29- لقد أبلغ المقرر الخاص باستمرار، منذ توليه ولايته في عام 1991، عن الحالة الغذائية والصحية في العراق. |
Nous espérons que la volonté de la communauté internationale se traduira par des actions concrètes et permettra à la Conférence de remplir son mandat dans le futur. | UN | ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل. |
En tant qu'organe nouveau, l'Instance fait preuve de créativité dans l'application de son mandat dans le domaine des droits de l'homme en adoptant une démarche plus globale. | UN | ويطوّر المنتدى، بوصفه هيئة جديدة، بشكل ابتكاري عملية تنفيذ ولايته في مجال حقوق الإنسان على نحو أكثر شمولاً. |
Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
Il a, au cours de son mandat à Bagdad, gagné le respect de la classe politique de l'Iraq et la reconnaissance de son peuple. | UN | وخلال فترة ولايته في بغداد حظي باحترام الطبقة السياسية في العراق وبامتنان الشعب العراقي. |
Le Groupe d'experts a examiné dans quelle mesure il avait rempli son mandat à cet égard. | UN | وبحث فريق الخبراء الحد الذي وصل إليه في تنفيذ ولايته في هذا الخصوص. |
Le Groupe d'experts a commencé son mandat le 18 avril 2005 et a, aussitôt après, eu des consultations avec le Comité à New York. | UN | 6 - بدأ الفريق ولايته في 18 نيسان/أبريل 2005 وأجرى مشاورة مع اللجنة بعد ذلك بقليل في نيويورك. |
Dans le chapitre III le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث سرداً لﻷنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Le deuxième centre sera établi au Salvador, au sein du Bureau du Procureur à San Salvador, avec pour mandat de se concentrer sur la prévention du crime en milieu urbain. | UN | وسينشأ مركز ثان في السلفادور في مكتب النائب العام في السلفادور. وستكون ولايته في مجال منع الجريمة الحضرية. |
Le Conseil a nommé Maina Kiai Rapporteur spécial sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association en mars 2011; il a pris ses fonctions le 1er mai 2011. | UN | وعين المجلس ماينا كياي مقررا خاصا بشأن الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في آذار/مارس 2011، على أن تبدأ ولايته في 1 أيار/مايو 2011. |
Enfin, des visites de pays africains et asiatiques dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial auront lieu dans un avenir proche. | UN | وقال في ختام كلمته إنه من المقرر القيام بزيارات قطرية في أفريقيا وآسيا في سياق ولايته في المستقبل القريب. |
Il est à noter, que le Maroc a fait preuve d'une présence active au cours de son mandat d'une année au sein du CDH, qui a expiré le 18 juin 2007. | UN | 64- ومما يذكر أن المغرب قد برهن على حضور نشيط خلال ولايته في مجلس حقوق الإنسان التي دامت سنة، والمنتهية في 18 حزيران/يونيه 2007. |
Le chapitre III rend compte des activités que le Rapporteur spécial a entreprises dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. | UN | وفي الفصل الثالث، يقدم المقرر الخاص سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Cette équipe de liaison militaire étant devenue opérationnelle le 15 novembre 1993, son mandat prendra fin le 15 mai 1994. | UN | وبدأ فريق الاتصال العسكري عمله في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وعليه ستنتهي ولايته في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤. |