"ولا بد لنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons
        
    • il nous faut
        
    • nous devrons
        
    nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    nous devons donc nous attaquer aux racines même de cette crise. UN ولا بد لنا من معالجة هذه اﻷزمة من جذورها.
    nous devons concevoir une Organisation qui, par des mécanismes pratiques, laisse les discoureurs de côté et assume un rôle dynamique dans le règlement des problèmes mondiaux. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    nous devons accélérer et élever le processus de mise en œuvre. UN ولا بد لنا من تسريع عملية التنفيذ وتوسيع مداها.
    il nous faut dans ces modèles de collaboration, faire participer la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales. UN ولا بد لنا من إشراك المجتمع الأهلي، لا سيما المنظمات غير الحكومية في هذا التعاون.
    nous devons réfléchir à la façon de mettre au point, utiliser et regrouper nos propres sources d'énergie renouvelables. UN ولا بد لنا من التطلع إلى تطوير ما لدينا من مصادر طاقة متجددة واستخدامها والانتفاع منها.
    Nous ne pouvons pas rester dans la situation dans laquelle nous nous trouvons, nous devons aller de l'avant. UN فلا يمكننا البقاء في الوضع الحالي الذي نجد فيه أنفسنا؛ ولا بد لنا من المضي قدماً.
    Les indices de pauvreté et d'indigence ne sont plus qu'à un seul chiffre, nous devons néanmoins poursuivre nos efforts. UN وخُفضت معدلات الفقر والفقر المدقع إلى أقل من 10 في المائة ولا بد لنا من مواصلة ذلك الكفاح.
    nous devons aussi réfléchir aux mesures nécessaires à une éventuelle réforme de la Charte. UN ولا بد لنا من التفكير أيضا في التدابير اللازمة ﻹدخال تنقيح على الميثاق.
    nous devons agir énergiquement et ensemble pour éliminer cette menace. UN ولا بد لنا من العمل معا بحماس للقضاء على هذا التهديد.
    nous devons profiter de cette occasion pour aller de l'avant. UN ولا بد لنا أن نغتنم هذه الفرصة للسير قدما.
    nous devons espérer que cela réussira en Somalie. UN ولا بد لنا أن نأمل بأن ينجح هذا في الصومال.
    nous devons relever ce défi et reconstruire collectivement un ordre vraiment juste pour notre époque et pour les générations à venir. UN ولا بد لنا من أن نواجه هذا التحدي، وأن نقوم بشكل جماعي بإعادة بناء نظام عادل حقا لعصرنا ولﻷجيال المقبلة.
    nous devons entre autres adapter les politiques nationales en fonction des objectifs mondiaux. UN ولا بد لنا أن نكيف، في جملة أمور، السياسات الوطنية مع اﻷهداف العالمية.
    Dans nos débats, nous devons constamment veiller à ce que la forme suive le fond plutôt que l'inverse. UN ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس.
    nous devons attirer l'attention sur le fait que l'entrée en vigueur de la Convention entraînera des charges supplémentaires financières et techniques pour les pays en développement. UN ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية.
    nous devons désormais tenir compte du rôle positif joué plus particulièrement par certains États sur la scène internationale. UN ولا بد لنا اليوم من أن نأخذ في اعتبارنا الدور اﻹيجابي الذي تقوم به بعض الدول على وجه الخصوص على الساحة الدولية.
    nous devons nous acheminer vers l'interdiction de la production et de l'utilisation de ces armes et, en fin de compte, vers leur élimination. UN ولا بد لنا من حظر إنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Parmi les principaux défis auxquels la communauté internationale doit faire face, il nous faut mentionner également le terrorisme international. UN ولا بد لنا من ذكر الإرهاب الدولي كأحد التحديات التي ينبغي للمجتمع الدولي التصدي لها.
    il nous faut adopter une démarche internationale plus inclusive et plus efficace à l'égard des changements climatiques. UN ولا بد لنا من العمل في سبيل الأخذ بنهج دولي أشمل وفعّــال للتصــدي لتغيــر المنـــاخ.
    nous devrons avoir recours à l'avenir à la diplomatie préventive. UN ولا بد لنا في المستقبل أن نستخدم الدبلوماسية الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus