Des difficultés subsistaient cependant pour certains pays, notamment les petits États insulaires du Pacifique. | UN | بيد أن التحديات ستظل تواجه بعض البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ. |
La résolution des GCM continuait de poser problème pour de nombreuses Parties, notamment les petits États insulaires en développement. | UN | وظلت استبانة نماذج الدوران العام تشكل عائقاً رئيسياً أمام عديد الأطراف، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Une attention particulière sera accordée aux problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement, notamment les petits États insulaires ainsi que certaines mégalopoles. | UN | وأشار إلى أنه سيُولى اهتمام خاص للمشاكل التي يتعين على البلدان النامية مواجهتها، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة وبعض الحواضر الضخمة. |
70. Le développement écologiquement viable du tourisme est important pour tous les États, en particulier les petits États insulaires en développement. | UN | ٧٠ - والتنمية المستدامة للسياحة ذات أهمية لجميع الدول ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elles ont été nombreuses à constater que les effets de l'acidification des océans touchaient de manière disproportionnée les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement et les États côtiers en développement. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى أن آثار تحمّض المحيطات تلحق الضرر على نحو غير متناسب بالبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية. |
b) Accéder aux arrangements internationaux et aux modalités de financement du développement propres aux pays en développement, et en particulier aux petits États insulaires en développement, y compris grâce au renforcement des capacités et à un examen des procédures de demande; | UN | (ب) الوصول إلى الترتيبات والطرائق الدولية لتمويل التنمية في البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات واستعراض إجراءات التطبيق؛ |
Les ressources naturelles étant la première source de revenu des pays en développement, il serait souhaitable que l'on réponde par des efforts concertés aux besoins de ces pays, et en particulier des petits États insulaires en développement. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لما كانت الموارد الطبيعية هي مصدر الدخل الرئيسي في البلدان النامية فإنه يأمل أن توجه جهود متضافرة نحو تلبية احتياجات هذه البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pour ce qui est de la catégorie des membres non permanents, la CARICOM estime que le nombre de sièges devrait être augmenté pour permettre aux petits États, notamment les petits États insulaires en développement, d'avoir davantage l'occasion de siéger au Conseil. | UN | وفي ما يتعلق بفئة غير الدائمين، تعتقد الجماعة الكاريبية أن عدد المقاعد ينبغي زيادته بغية تمكين الدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، من أن تحظى بمزيد من الفرص للعمل في المجلس. |
Plus généralement, les États de la région Asie-Pacifique, notamment les petits États insulaires les plus vulnérables, ont tiré profit d'une approche sous-régionale mieux ciblée. | UN | وعلى نطاق أعرض، تنتفع من النهج دون الإقليمي الأكثر تركيزا دول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة الأكثر ضعفا. |
En outre, Tuvalu apprécie les engagements pris récemment en vue de renforcer le Fonds pour l'environnement mondial, qui est tellement important pour plusieurs pays et notamment les petits États insulaires en développement. | UN | علاوة على ذلك، تعرب توفالو عن تقديرها للالتزامات التي قطعت مؤخراً بتجديد موارد مرفق البيئة العالمية، لما له من أهمية بالغة لكثير من البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Canada est particulièrement sensible aux risques que pose le changement climatique pour les pays les plus vulnérables, notamment les petits États insulaires et les pays les moins avancés. | UN | كذلك تدرك كندا بالكامل المخاطر التي تواجهها أضعف البلدان إزاء أثر تغير المناخ، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا. |
73. Les catastrophes naturelles ont des conséquences particulièrement graves pour les pays en développement, notamment les petits États insulaires et les pays aux écosystèmes fragiles. | UN | ٧٣ - تُسفر الكوارث الطبيعية عن نتائج لا تتناسب مع قدرات البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات النظم اﻹيكولوجية الهشة للغاية. |
Le programme a relancé le programme de bourses de perfectionnement du secrétariat en vue de contribuer au renforcement des capacités permettant de faire face aux changements climatiques dans les Parties non visées à l'annexe I, notamment les petits États insulaires en développement et les PMA. | UN | وباشر البرنامج إعادة إطلاق برنامج الزمالات في الأمانة بغية المساهمة في بناء القدرات للتصدي لتغير المناخ في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
Cela doit changer, à notre humble avis, si l'on veut que les pays en développement, et en particulier les petits États insulaires en développement, les États sans littoral et les pays les moins avancés connaissent un niveau suffisant de croissance et de développement durable. | UN | وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين. |
L'Irlande coopérera avec d'autres États, en particulier les petits États insulaires en développement, afin de chercher à déterminer comment le Conseil des droits de l'homme peut s'attaquer aux conséquences défavorables du changement climatique pour les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وستعمل أيرلندا مع غيرها من الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، لبحث سبل تناول مجلس حقوق الإنسان للآثار السلبية التي يخلفها تغير المناخ على حقوق الإنسان الأساسية. |
De ce fait, les divers obstacles, notamment le prix élevé de l'énergie et les réglementations favorisant la concurrence inéquitable devraient être abolis tandis devraient être encouragées les opportunités d'accès aux marchés par les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, outre les mesures d'atténuation des effets du changement climatique. | UN | ولذلك، ينبغي مواجهة التصدي للعقبات التي تشمل ارتفاع أسعار الطاقة، وقواعد المنافسة المجحفة، وفرص السوق المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Le reclassement automatique des pays, en particulier les petits États insulaires en développement, de la catégorie C à la catégorie B au titre de l'actuelle méthode constitue également une préoccupation. | UN | والنقل التلقائي للبلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، من المستوى جيم إلى المستوى باء في إطار المنهجية الحالية هو أيضا مدعاة للقلق. |
Les risques existent dans tous les pays mais c'est dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan économique, en particulier les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, que les risques sont les plus élevés. | UN | والمخاطر قائمة في كل البلدان وقد تكون على أشدّها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
b) Accéder aux arrangements internationaux et aux modalités de financement du développement propres aux pays en développement, et en particulier aux petits États insulaires en développement, y compris grâce au renforcement des capacités et à l'examen des procédures de demande ; | UN | (ب) الوصول إلى الترتيبات والطرائق الدولية لتمويل التنمية في البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات واستعراض إجراءات التطبيق؛ |
b) Accéder aux arrangements internationaux et aux modalités de financement du développement propres aux pays en développement, et en particulier aux petits États insulaires en développement, y compris grâce au renforcement des capacités et à l'examen des procédures de demande ; | UN | (ب) الوصول إلى الترتيبات والطرائق الدولية لتمويل التنمية في البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات واستعراض إجراءات التطبيق؛ |
Et surtout, le processus doit rechercher les contributions les plus larges possible en faisant appel aux compétences au niveau régional et à la participation des pays en développement, notamment des petits États insulaires. | UN | وقبل كل شيء، يجب أن تلتمس هذه العملية أكبر قدر ممكن من المدخلات، والاعتماد على الخبرات على الصعيد اﻹقليمي، وتقديم المساعدة لضمان مشاركة البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة. |
Le document directif établi pour la Jamaïque a suscité des offres de financement; il sert en outre à promouvoir l'adoption de politiques analogues dans d'autres pays, en particulier dans les petits États insulaires en développement qui doivent lutter contre la dégradation des sols. | UN | وقد أدت الوثيقة الخاصة بسياسات التربة التي أعدت لجامايكا الى مقترحات تمويل، وهي نموذج مفيد لترويج هذه الفكرة لدى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة التي تواجه تدهور التربة. |