"ولا سيما على الصعيدين" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier aux niveaux
        
    • notamment sur les plans
        
    • notamment aux niveaux
        
    • en particulier à celui des
        
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    Améliorer les options de politique générale, en particulier aux niveaux national et local, allant au-delà d'une simple évaluation des problèmes. UN التركيز على تعزيز خيارات السياسات، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، بما يتجاوز الاكتفاء بتقييم المشاكل.
    Améliorer les options de politique générale, en particulier aux niveaux national et local, allant au-delà d'une simple évaluation des problèmes. UN التركيز على تعزيز خيارات السياسات، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، بما يتجاوز الاكتفاء بتقييم المشاكل.
    7. Le fléau de la drogue n’épargne pas les États susmentionnés, qui ont donc décidé de prendre diverses mesures, notamment sur les plans politique et législatif. UN ٧ - وواصلت كلامها قائلة إن الدول المذكورة أعلاه ليست في مأمن من آفة المخدرات، ولذلك قررت اتخاذ تدابير متنوعة، ولا سيما على الصعيدين السياسي والتشريعي.
    Il importe de relever que, conformément au paragraphe 1 de l'article 2, chacun des États parties s'engage à agir, tant par son effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum de ses ressources disponibles, en vue d'assurer progressivement la pleine application des dispositions du Pacte. UN ومن أهمها أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، تتعهد كل دولة طرف باتخاذ خطوات، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بغية التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لأحكام العهد.
    Le Pakistan a dit qu'il souhaitait avoir davantage d'informations sur la participation des femmes à la vie politique, notamment aux niveaux local et communautaire. UN وطلبت المزيد من المعلومات حول المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    Considérant que le suivi de l’Année internationale de la famille doit avoir pour objectif fondamental de renforcer les familles, de les aider à jouer le rôle qui leur incombe dans la société et aux fins du développement et de tirer parti des atouts qu’elles représentent, en particulier aux niveaux national et local, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    La Convention, du fait de sa nature juridique, dispose de certains moyens institutionnels qui lui donnent, par contraste, un certain avantage comparatif, en particulier aux niveaux global et régional. UN وإن الاتفاقية، بحكم طابعها القانوني، تنطوي على بعض اﻷدوات المؤسسية التي تضفي عليها ميزة نسبية ولا سيما على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Reconnaissant que la suite donnée à l'Année internationale de la famille doit avoir pour objectif fondamental de renforcer les familles et de les aider à s'acquitter des fonctions qui leur incombent dans la société et aux fins du développement et miser sur leurs points forts, en particulier aux niveaux national et local, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    Consciente de la nécessité d'encourager et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux niveaux sous-régional et régional, afin d'assurer la mise en valeur et l'utilisation rationnelles et durables des ressources des mers et des océans, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز وتيسير التعاون الدولي، ولا سيما على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، لضمان النمو المنتظم والمستدام لاستخدامات وموارد البحار والمحيطات.
    38. Sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général pour la réduction des risques de catastrophe, la coordination et l'orientation concernant cette question ont été considérablement renforcées ces dernières années, en particulier aux niveaux mondial et régional. UN 38 - تم بقيادة الممثل الخاص للأمين العام للحد من مخاطر الكوارث، تعزيز التنسيق والتوجيه للحد من مخاطر الكوارث إلى حد كبير على مدى الأعوام الماضية، ولا سيما على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    L'Assemblée a souhaité que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays participent pleinement aux préparatifs de la Conférence, en particulier aux niveaux régional et national. UN ودعت المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية إلى أن تشارك مشاركة كاملة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، ولا سيما على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Dans le document de la quatrième Réunion, on pourrait utilement souligner l'importance d'une coopération accrue, en particulier aux niveaux régional et sous-régional, en vue de réaliser des objectifs communs. UN ويمكن للوثيقة الختامية للاجتماع الرابع أن تكتسب فائدة في هذا الصدد بتشديدها على أهمية زيادة التعاون، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    i) De prendre des mesures, individuellement et au moyen de l'assistance et de la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum des ressources dont ils disposent, pour assurer progressivement le plein exercice du droit à un logement convenable; UN (ط) أن تتخذ خطوات بصورة فردية وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوفرة، للتقدم تدريجياً نحو الإعمال الكامل للحق في السكن اللائق؛
    i) De prendre des mesures, individuellement et au moyen de l'assistance et de la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum des ressources dont ils disposent, pour assurer progressivement le plein exercice du droit à un logement convenable; UN (ط) أن تتخذ خطوات بصورة فردية وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوفرة، للتقدم تدريجياً نحو الإعمال الكامل للحق في السكن اللائق؛
    14. Troisièmement, la partie extérieure se doit d'< < agir, tant par son effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique > > afin de remédier aux souffrances disproportionnées infligées aux groupes vulnérables dans le pays visé. UN 14- وثالثاً، يلتزم الكيان الخارجي بأن " يتخذ خطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل الاستجابة لأية معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف.
    e) Au paragraphe 1, les mots < < notamment sur les plans régional et sous-régional > > ont été remplacés par les mots < < y compris les efforts en cours aux niveaux régional et sous-régional > > ; UN (هـ) وفي الفقرة 1 من المنطوق استعيض عن العبارة " ولا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي " بالعبارة " بما في ذلك الجهود الجارية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي " ؛
    14. Troisièmement, la partie extérieure se doit d'" agir, tant par son effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique " afin de remédier aux souffrances disproportionnées infligées aux groupes vulnérables dans le pays visé. UN ٤١- وثالثاً: يلتزم الكيان الخارجي بأن " يتخذ خطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل الاستجابة ﻷية معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف.
    14. Troisièmement, la partie extérieure se doit d'" agir, tant par son effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique " (art. 2, par. 1, du Pacte) afin de remédier aux souffrances disproportionnées infligées aux groupes vulnérables dans le pays visé. UN ٤١- وثالثاً، يلتزم الكيان الخارجي بأن " يتخذ خطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " )الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد( من أجل الاستجابة ﻷية معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف.
    L'étendue et le degré de la participation des différents organismes restent inégaux, notamment aux niveaux régional et national. UN ولا يزال مدى ودرجة مشاركة منظمات الأمم المتحدة متفاوتا، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    2. Réaffirme le caractère particulier de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles en tant que cadre d'action facilitant l'intégration efficace de la prévention des catastrophes naturelles à tous les niveaux, en particulier à celui des pays et des communautés; UN ٢ - يعيد تأكيد السمة المميزة للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بوصفه إطارا للعمل يسهل اﻹدماج الفعال لعنصر الحد من الكوارث في جميع مستويات التخطيط، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمجتمعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus