"ولا سيما في العالم" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier dans le monde
        
    • particulièrement dans le monde
        
    • notamment dans le monde
        
    • surtout dans le monde
        
    • en particulier ceux du monde
        
    • notamment dans les pays
        
    Il faudra beaucoup d'efforts pour changer cette perception largement partagée, en particulier dans le monde en développement. UN وتغيير ذلك المفهوم لدى العديد، ولا سيما في العالم النامي، يتطلب عملا كثيرا.
    Est-il besoin de préciser que les pouvoirs publics ont un rôle capital à jouer dans les deux cas de figure, en particulier dans le monde en développement. UN وغني عن التأكيد أن هناك دوراً هاماً ينبغي أن تؤديه الحكومات في كلا المجالين ولا سيما في العالم النامي.
    Une délégation, au nom d'un groupe important, a dit que la révolution technologique aurait des incidences sur les centres d'information, en particulier dans le monde développé. UN وذكر وفد، بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أن الثورة التكنولوجية ستؤثر في مراكز اﻹعلام، ولا سيما في العالم المتقدم النمو.
    Il ne faut pas oublier, particulièrement dans le monde industrialisé, que les guerres et leurs tragiques conséquences humaines ne sont pas si éloignées de nous. UN ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا.
    Il s'agissait de consolider les efforts pour changer les modèles non viables de consommation et de production, notamment dans le monde industrialisé. UN وهذه تتضمن تعزيز الجهود الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الراهنة غير المستدامة، ولا سيما في العالم الصناعي.
    En raison de la crise alimentaire mondiale, le nombre des personnes devenues faméliques a augmenté considérablement, surtout dans le monde en développement. UN وبسبب أزمة الأغذية العالمية، سجّلت زيادة مشهودة في عدد الجائعين في العالم ولا سيما في العالم النامي.
    Dans ce contexte, la réalisation de ces objectifs passe par la création d'un environnement international propice, les États, en particulier ceux du monde développé, s'acquittant de leurs engagements et de leurs obligations. UN وفي هذا السياق، يتطلب تحقيق تلك الأهداف بيئة دولية تمكينية ووفاء الدول، ولا سيما في العالم المتقدم، بالتزاماتها ووعودها.
    La qualité de l'éducation est devenue une grande préoccupation, en particulier dans le monde en développement, où de nombreux enfants quittent l'école sans avoir acquis de compétences de base en lecture, en écriture et en calcul. UN وقد برزت مسألة تدني نوعية التعليم بوصفها مصدرا للقلق البالغ، ولا سيما في العالم النامي، حيث يتخرج الكثير من التلاميذ من المدرسة دون الحصول على المهارات الأساسية للإلمام بالقراءة والكتابة والحساب.
    De nombreux pays du monde, en particulier dans le monde en développement, sont constitués d'une majorité de jeunes qui portent en eux le pouvoir de transformer la société. UN وفي العديد من البلدان في العالم، ولا سيما في العالم النامي، هناك أغلبية من الشباب ممن لديهم قدرة إبداعية على تغيير مجتمعاتهم.
    Pourtant, de nombreux pays, en particulier dans le monde en développement, ne disposaient pas des ressources et des moyens techniques nécessaires pour accéder aux informations relatives aux activités et aux succès de l'ONU. UN بيد أن بلداناً كثيرة، ولا سيما في العالم النامي، تفتقر إلى الموارد والوسائل التقنية للحصول على معلومات عن أنشطة الأمم المتحدة وإنجازاتها.
    Il existe d'autres régimes, en particulier dans le monde en développement, qui nient les droits de l'homme, mais il n'existe aucun autre exemple d'un régime affilié à l'Occident privant la population d'un pays en développement du droit à l'autodétermination et des droits de l'homme, et ce depuis si longtemps. UN فهناك أنظمة أخرى، ولا سيما في العالم النامي، تقمع حقوق الإنسان، ولكن لا يوجد نظام آخر ينتسب إلى الغرب، وينكر طوال هذا الزمن حق شعب بلد نامٍ في تقرير مصيره وفي التمتع بحقوق الإنسان.
    De nombreux pays, en particulier dans le monde en développement, sont constitués d'une majorité de jeunes qui portent en eux le pouvoir de transformer la société. UN وفي العديد من بلدان العالم، ولا سيما في العالم النامي، توجد أغلبية من الشباب الذين تتوافر لديهم قدرات إبداعية تجعل في وسعهم إحداث التغيير في مجتمعاتهم.
    De nombreux pays, en particulier dans le monde en développement, sont constitués d'une majorité de jeunes qui portent en eux le pouvoir de transformer la société. UN وفي العديد من بلدان العالم، ولا سيما في العالم النامي، هناك أغلبية من الشباب لديهم إمكانات إبداعية لتغيير أحوال المجتمع.
    16. Parallèlement, l’abus des drogues s’est répandu chez les jeunes intégrés dans la société, en particulier dans le monde industrialisé. UN ٦١ - ويكثر ، في الوقت نفسه ، تعاطي المخدرات فيما بين الشباب المدمجين اجتماعيا ، ولا سيما في العالم الصناعي .
    Il ne faut pas oublier, particulièrement dans le monde industrialisé, que les guerres et leurs tragiques conséquences humaines ne sont pas si éloignées de nous. UN ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا.
    Il convient aussi de tenir compte des besoins croissants en énergie, particulièrement dans le monde en développement, qui doivent être satisfait sans nuire à l'environnement. UN ونود أيضا أن نراعي الاحتياجات المتزايدة للطاقة، ولا سيما في العالم النامي، والتي يجب أن نفي بها من دون التأثير سلبا على البيئة.
    Les moyens classiques de communication comme la radio, la télévision et les publications conservent un rôle important; la Communauté des pays lusophones estime elle aussi que la radio, en particulier, demeure parmi ces médias l'un de ceux qui donnent le plus de résultats et ont l'auditoire le plus vaste, particulièrement dans le monde en développement. UN ونوه بأن وسائل الاتصال التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لا يزال لها دور هام؛ و مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية توافق في أن الإذاعة لا تزال تشكل واحدة من أنجع وسائل الإعلام التقليدية وأوسعها نطاقا، ولا سيما في العالم النامي.
    Aussi importe-t-il de formuler des messages simples et clairs propres à mieux sensibiliser l'opinion publique aux questions de population, notamment dans le monde industrialisé. UN ولذا فمن المهم صياغة رسائل صغيرة واضحة للدعوة إلى نحو أفضل لصالح قضايا السكان، ولا سيما في العالم الصناعي.
    Un pas en avant capital pourrait être ainsi accompli afin d'atténuer un problème qui est à l'origine de nombreuses souffrances parmi les populations civiles et constitue l'une des principales causes d'instabilité de plusieurs pays, notamment dans le monde en développement. UN ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة رئيسية الى اﻷمام نحو التخفيف من حدة إحدى المشكلات التي تسبب معاناة واسعة النطاق بين السكان المدنيين والتي تعتبر من اﻷسباب الهامة لعدم الاستقرار في عدد من البلدان ولا سيما في العالم النامي.
    Parallèlement, l’abus des drogues est répandu parmi les jeunes intégrés dans la société, notamment dans le monde industrialisé. UN ويتزايد بصورة كبيرة ، في الوقت نفسه ، تعاطي المخدرات فيما بين الشباب المدمجين اجتماعيا ، ولا سيما في العالم الصناعي .
    L'utilisation du terme < < agrocarburants > > fait ressortir le fait que les intérêts des monopoles agro-industriels l'emporteront sur ceux des personnes pauvres qui ne mangent pas à leur faim, surtout dans le monde en développement. UN ويبين استخدام مصطلح " الوقود الزراعي " كيفية سيطرة الاحتكارات الزراعية الصناعية على مصالح فقراء وجياع العالم، ولا سيما في العالم النامي.
    Dans ce contexte, la réalisation de ces objectifs passe par la création d'un environnement international propice, les États, en particulier ceux du monde développé, s'acquittant de leurs engagements et de leurs obligations. UN وفي هذا السياق، يتطلب تحقيق تلك الأهداف بيئة دولية تمكينية ووفاء الدول، ولا سيما في العالم المتقدم، بالتزاماتها ووعودها.
    Elle a exprimé sa reconnaissance aux ONG internationales et nationales, y compris l’International Women’s Action Watch (IWRAW) et le Center for Reproductive Law and Policy, pour leur soutien constant et leur rôle dans la réalisation des droits des femmes, notamment dans les pays en développement. UN واعترفت مع التقدير بالدعم المستمر المقدم من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية بما فيها منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة ومركز قانون اﻹنجاب والسياسة العامة ودور تلك المنظمات في نيل المرأة لحقوقها، ولا سيما في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus