"ولا سيما منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier l'Organisation
        
    • en particulier le Fonds
        
    • notamment l'Organisation
        
    • notamment de l'Organisation
        
    • en particulier avec l'Organisation
        
    • et plus particulièrement avec l'
        
    • tout particulièrement l'Organisation
        
    • l'Organisation de l'
        
    Toutes les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, devront accroître considérablement leurs achats. UN وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها.
    La participation d'institutions régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine et la Banque africaine de développement, serait évidemment primordiale. UN واشتراك المؤسسات الإقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الأفريقية ومصرف التنمية الأفريقي، هو أمر جوهري.
    Toutes les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, devront accroître considérablement leurs achats. UN وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها.
    Encourageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, UN وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية،
    On devrait aussi envisager sérieusement de créer des réseaux avec d'autres organisations internationales concernées, notamment l'Organisation mondiale de la santé. UN كما ينبغي أن يُدرس بعناية التواصل مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية.
    Les travaux en question devraient être mis à la disposition d'autres organisations compétentes, notamment de l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي اتاحة مثل هذا العمل لسائر المنظمات ذات الصلة، ولا سيما منظمة التجارة العالمية.
    Les institutions de Bretton Woods et les institutions spécialisées, en particulier l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), devraient participer au suivi de façon coordonnée. UN وينبغي أن تكون مؤسسات بريتون وودز والوكالات المتخصصة، ولا سيما منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، مشتركة في عملية المتابعة بطريقة منسقة.
    La Médiathèque contenait également un certain nombre de conférences données par des auteurs et des praticiens de premier ordre sur le droit commercial international, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, et sur l'arbitrage commercial. UN كما أن المكتبة السمعية البصرية تتضمن عددا من المحاضرات المتعلقة بالقانون التجاري الدولي، ولا سيما منظمة التجارة العالمية، والتحكيم التجاري من إعداد كبار الفقهاء والممارسين.
    Plusieurs gouvernements, des groupes de premier plan et du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), ont contribué à son établissement. UN ويعتمد هذا التقرير على مساهمات مقدمة من الحكومات والأفرقة الرئيسية ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Elle coopère notamment avec le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales pertinentes, en particulier l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ainsi qu'avec les institutions financières internationales, en particulier la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). UN فهي تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ذات الصلة، ولا سيما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    Le rôle joué par les organisations régionales, en particulier l'Organisation des États américains, dans les étapes finales des élections a également renforcé la crédibilité de ce processus. UN كما أعطى الدور الذي أدته المنظمات الإقليمية، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية، في المراحل اللاحقة للانتخابات مصداقية للعملية برمتها.
    En Europe, les organisations régionales et, en particulier, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ont accumulé, en matière de médiation, des compétences inestimables qui devraient être mises à la disposition de l'ONU et d'autres régions. UN وفي أوروبا، اكتسبت المنظمات الإقليمية ولا سيما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا خبرة قيمة في مجال جهود الوساطة ينبغي تبادلها مع الأمم المتحدة ومع المناطق الأخرى.
    Ce dernier a opté pour une solution militaire au conflit lequel a pris une forme violente, surtout à partir de 1980 entre les forces armées associées aux arrivants bengalis et les autochtones, en particulier l'Organisation Parbattya Chattagram Jana Samhati Samiti (PCJSS) et sa branche armée Shanti Bahini. UN وفضلت الحكومة الحل العسكري للصراع الذي أخذ شكلا عنيفا، ولا سيما ابتداء من عام 1980، بين القوات المسلحة المرتبطة بالوافدين البنغاليين والسكان الأصليين، ولا سيما منظمة بارباتيا شاتاغرام يانا سامهاتي ساميتي، وفرعها المسلح شانتي باهيني.
    Il entretient également des contacts étroits avec les organismes des Nations Unies en Croatie, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales, en particulier l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ويحافظ أيضا على اتصالات وثيقة مع وكالات اﻷمم المتحدة في كرواتيا، لا سيما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئيـن ومفوض اﻷمــم المتحــدة السامي لحقوق اﻹنسان، فضلا عن المنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dans ses activités d’observation électorale, l’ONU continue à encourager et à promouvoir la collaboration avec des organisations internationales, en particulier l’Organisation de l’unité africaine (OUA), l’Organisation des États américains (OEA), l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et la Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC). UN ولا تـزال اﻷنشطة التـي تقـوم بهـا اﻷمــم المتحدة فـي مجـال مراقبـة الانتخابات، تمثل فرصة لتشجيع وتعزيز التعاون مع المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    7. Invite les organismes et organes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Comité des droits de l'enfant, à coopérer avec Mme Gwanmesia à l'établissement de son document de travail. UN ٧- تدعو المؤسسات والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجنة حقوق الطفل، إلى التعاون مع السيدة غوانميزيا في إعداد ورقة عملها.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Tous les gouvernements, ainsi que les organisations non gouvernementales et le secteur privé, notamment l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, doivent faire preuve d'un engagement résolu en ce sens. UN ومن الواجب أن يكون هناك التزام حازم في هذا الشأن من قبل كافة الحكومات، إلى جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ولا سيما منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Plusieurs représentants ont rappelé le rôle des cadres régionaux de coopération, notamment l'Organisation de coopération de Shanghai et le processus d'Istanbul. UN وأشار عدد من الممثلين إلى الدور الذي تضطلع به أطر التعاون الإقليمي، ولا سيما منظمة شنغهاي للتعاون وعملية اسطنبول.
    Les travaux en question devraient être mis à la disposition d'autres organisations compétentes, notamment de l'Organisation mondiale du commerce. " [par. 32] UN وينبغي إتاحة مثل هذا العمل لسائر المنظمات ذات الصلة، ولا سيما منظمة التجارة العالمية " . [الفقرة 32]
    3. Prie également la Puissance administrante de faciliter, selon qu’il conviendra, la participation du territoire aux travaux de divers organismes, notamment de l’Organisation des États des Caraïbes orientales et de la Communauté des Caraïbes; UN ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر اشتراك اﻹقليم، حسب الاقتضاء، في شتى المنظمات، ولا سيما منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية؛
    f) Poursuive sa politique de coopération avec tous les organismes des Nations Unies, en particulier avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture; UN ]و[ مواصلة سياساتها القائمة على التعاون مع جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛
    Pour ce faire, la Commission collabore à la réalisation d'une étude sur la question, avec d'autres organisations régionales et plus particulièrement avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وتتعاون اللجنة، تحقيقا لهذه الغاية، مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية، في إجراء دراسة عن هذا الموضوع.
    La coopération dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques industriels se poursuit avec les organisations membres du Programme inter-organisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques, tout particulièrement l’Organisation mondiale de la Santé, la Division de la technologie, de l’industrie et de l’économie du PNUE, l’UNITAR et l’Organisation internationale du travail. UN والتعاون بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الصناعية مستمر مع المنظمات الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ولا سيما منظمة الصحة العالمية وشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد في برنامج البيئة، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومنظمة العمل الدولية.
    Les efforts déployés inlassablement par la communauté internationale, et en particulier par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), se trouvent ainsi réduits à néant. UN وبذلك أحبطت الجهود التي دأب على بذلها المجتمع الدولي، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus