Cela n'exclut pas les accords bilatéraux ou trilatéraux. | UN | ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية. |
Il n'exclut pas que son père ait été torturé. | UN | ولا يستبعد صاحب الشكوى الأول أن يكون والده قد تعرض للتعذيب. |
70. Le renforcement de la coopération régionale n'exclut pas d'autres formes de coopération internationale ou Sud-Sud. | UN | 70- ولا يستبعد تعزيز التعاون الإقليمي أشكالاً أخرى من التعاون الدولي أو التعاون بين بلدان الجنوب. |
45. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif : il peut y avoir des causes de " perte directe " autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 45- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
45. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif : il peut y avoir des causes de " perte directe " autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 45- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
Une réserve, l'acceptation d'une réserve ou une objection à une réserve ne modifient ni n'excluent les droits et obligations de leurs auteurs découlant d'autres traités auxquels ils sont parties. | UN | لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
Les domaines du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | ومجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان متكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر. |
Cette solution n'exclut pas la possibilité d'un certain degré de gestion commune des archives. | UN | ولا يستبعد ذلك إمكانية وجود قدر من الإدارة المشتركة للمحفوظات. |
Il n'exclut pas que son père ait été torturé. | UN | ولا يستبعد صاحب الشكوى الأول أن يكون والده قد تعرض للتعذيب. |
Cela n'exclut pas le fait que certains des complices ne connaissaient pas les motivations des autres. | UN | ولا يستبعد ذلك عدم علم بعض شركائه بمبررات الآخرين. |
La présente disposition n'exclut pas qu'une partie puisse rapatrier ses forces directement depuis ses nouvelles positions défensives. | UN | ولا يستبعد هذا الحكم قيام أي طرف بنقل قواته مباشرة من مواقع الدفاع الجديدة. |
Le texte n'exclut pas le droit qu'ont les autres parties de faire objection. | UN | ولا يستبعد النص حق الأطراف الأخرى في الاعتراض. |
À cet égard, l'Union européenne n'exclut pas de recourir à des sanctions à l'encontre de toutes les parties en conflit. | UN | ولا يستبعد الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد اللجوء إلى فرض عقوبات على أطراف الصراع. |
47. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif: il peut y avoir des causes de < < perte directe > > autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 47- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
47. Le texte du paragraphe 21 de la décision 7 n'est pas exhaustif: il peut y avoir des causes de < < perte directe > > autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 47- ونص الفقرة 21 من المقرر 7 غير حصري ولا يستبعد وجود أسباب " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة. |
Une réserve, l'acceptation d'une réserve ou une objection à une réserve ne modifient ni n'excluent les droits et obligations de leurs auteurs découlant d'autres traités auxquels ils sont parties. | UN | لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
Une réserve, l'acceptation d'une réserve ou une objection à une réserve ne modifient ni n'excluent les droits et obligations de leurs auteurs découlant d'autres traités auxquels ils sont parties. | UN | لا يعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
On ne peut exclure que des situations analogues se reproduiront et il convient de tenir compte de cette éventualité. | UN | ولا يستبعد تكرار مثل هذه الحالات، وينبغي أخذ هذا الاحتمال بالحسبان. |
Ces personnes sont passibles de sanctions disciplinaires, la législation n'excluant pas non plus la responsabilité pénale. | UN | ويتعرض هؤلاء اﻷشخاص لعقوبات تأديبية، ولا يستبعد التشريع المسؤولية الجزائية. |
La possibilité de revoir le nombre de postes et leur niveau n'est pas exclue si la charge de travail augmente plus vite que prévu. | UN | ولا يستبعد هذا إمكانية إعادة النظر في حجم ملاك الموظفين ورتبهم إذا تطور حجم العمل بوتيرة أسرع مما هو متوقع. |
Aucune des différentes lois chinoises n'exclut la capacité de ces personnes en tant que sujets de droit. | UN | ولا يستبعد أي من قوانين الصين المختلفة أهلية هؤلاء الأشخاص بوصفهم خاضعين للقانون. |
Le Groupe ne saurait exclure que le produit de ces activités illicites ait servi et serve encore à l’achat d’armes et de matériel connexe. | UN | ولا يستبعد الفريق احتمال أن تكون الإيرادات المحققة قد استخدمت، ولا تزال تستخدم حاليا، لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
La situation dans le sud, le sud-est et l'est du pays présente peu de chances de s'améliorer dans un avenir proche, et on ne peut pas exclure une nouvelle dégradation de la situation. | UN | ولا يتوقع أن تتحسن الأحوال في الجنوب والجنوب الشرقي والشرق في المستقبل القريب ولا يستبعد أن تتدهور الأوضاع إلى الأسوأ. |