personne ne peut nier qu'après une guerre civile violente, la Sierra Leone a vécu cinq années de paix relative. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي. |
personne ne peut le faire isolément ; les partenariats et la coopération, en particulier à l'échelon régional, sont devenus plus importants que jamais au vu de la crise financière mondiale. | UN | ولا يمكن لأحد أن يحقق ذلك بمفرده؛ وقد أصبحت الشراكة والتعاون، خاصة على الصعيد الإقليمي، أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق الأزمة المالية العالمية. |
personne ne peut oublier le rôle joué par les femmes lors de l'acquisition de notre indépendance; | UN | ولا يمكن لأحد أن ينسى الدور الذي اضطلعت به المرأة في كسب استقلالنا. |
nul ne peut nier que ces catastrophes et ces problèmes sont principalement le fait de la main de l'homme. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تلك الكوارث والتحديات هي في الغالب نتيجة عملنا نحن البشر. |
nul ne saurait s'arroger le droit d'utiliser la force unilatéralement ou préventivement. | UN | ولا يمكن لأحد أن يزعم لنفسه الحق في استعمال القوة بشكل انفرادي ووقائي. |
personne ne peut considérer comme libres des êtres humains qu'enchaînent les limitations imposées par la misère qui frappe des millions de personnes. | UN | ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار. |
personne ne peut rester indifférent face à l'escalade de la violence dans cette région. | UN | ولا يمكن لأحد أن يظل لا مباليا بتصعيد العنف في تلك المنطقة. |
personne ne peut demander à certains de renoncer à leurs intérêts fondamentaux, mais personne ne peut non plus accueillir avec plaisir des résultats qui sont déséquilibrés. | UN | ولا يمكن لأحد أن يطلب من الآخرين أن يتخلوا عن مصالحهم الأساسية، ولا يمكن كذلك توقع أن يرضى أحد بنتائج غير عادلة. |
Personne ne doute que le monde a changé et qu'il continue de changer, non plus que personne ne peut nier que cette Conférence doit s'adapter à l'évolution de la situation. | UN | ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات. |
personne ne peut les arrêter et il est inutile d'essayer. | UN | ولا يمكن لأحد أن يوقفهم. ولا ضرورة لذلك. |
Que cela nous plaise ou non, nous avons effectivement abouti à quelque chose; personne ne peut minimiser cela. | UN | وشئنا أم أبينا، فقد حققنا شيئا؛ ولا يمكن لأحد أن يقلل من شأن ذلك. |
personne ne peut rien imposer à l'Assemblée générale. | UN | ولا يمكن لأحد أن يفرض أي شيء على الجمعية العامة. |
personne ne peut tolérer une telle action, dont les civils sont essentiellement les victimes. | UN | ولا يمكن لأحد أن يسمح بعمل مثل هذا يدفع ثمنه المدنيون وهم ضحاياه. |
personne ne peut ignorer les réalisations passées de l'ONU dans de nombreux domaines. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة. |
C'est un droit stipulé par la Charte que personne ne peut contester. | UN | وهذا حق نابع من الميثاق ولا يمكن لأحد أن ينكره. |
Et personne ne peut me dire ce qui est le mieux pour moi, même pas toi. | Open Subtitles | ولا يمكن لأحد أن يقول لي ما هو أفضل بالنسبة لي، ولا حتى أنت. |
Et personne ne peut prouver ce qui est vrai et ce qui ne l'est pas. | Open Subtitles | ولا يمكن لأحد أن يثبت أي القصتين هي الحقيقية |
nul ne peut nier le lien entre le progrès scientifique et technologique et l'amélioration de la qualité de vie. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر الارتباط القائم بين التنمية في مجال العلوم والتكنولوجيا وتحسن نوعية الحياة. |
nul ne peut voir satisfaire toutes ses prétentions; aucune partie ne peut exiger la sécurité absolue. | UN | ولا يمكن لأحد أن يحصل على كل ما يطلبه؛ ولا يمكن لأي طرف أن يصر على الأمن المطلق. |
Ce principe est consacré dans la Charte des Nations Unies et nul ne saurait le nier. | UN | هذا مبدأ ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة ولا يمكن لأحد أن ينكره. |
on ne peut pas se prévaloir de la Constitution et marcher contre la Constitution et contre les règles qui en découlent. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتذرع بالدستور في الوقت الذي يتظاهر فيه ضد الدستور وضد القواعد المستمدة منه. |
Au cours de ce siècle, nous allons construire notre propre voie en Amérique latine et aux Caraïbes, et personne ne pourra nous en empêcher! | UN | وفي هذا القرن، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سنبني طريقنا ولا يمكن لأحد أن يوقف ذلك. |