pour la soumission d'un projet de résolution à la plénière, prière d'appeler le 1 (212) 963-3818 (bureau S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يُرجى الاتصال بالرقم 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
pour la soumission d'un projet de résolution à la plénière, prière d'appeler le 1 (212) 963-3818 (bureau S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يُرجى الاتصال بالرقم 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
Ces fonctionnaires oeuvraient dans des endroits où leur vie était souvent très menacée afin de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité et de fournir une assistance humanitaire. | UN | كانوا في أماكن يتعرضون فيها للخطر مباشرة لتعزيز قضية السلام والأمن ولتقديم المساعدة الإنسانية إلى الآخرين. |
L'État partie se déclare disposé à faciliter une mission d'enquête du Comité et à fournir toutes les garanties nécessaires. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها على استعداد لتسهيل مهمة بعثة لتقصي الحقائق توفدها اللجنة، ولتقديم كل الضمانات اللازمة لها. |
Ils ont prié le Congo de redoubler d'efforts pour traduire les trafiquants d'êtres humains en justice et fournir une assistance aux victimes de la traite. | UN | وناشدت الولايات المتحدة الكونغو زيادة جهوده لمقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر ولتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Il a indiqué qu'un système automatisé d'inscription des électeurs et d'information sur le processus électoral avait été mis en place. | UN | وأفادت قيرغيزستان بأنه تم إنشاء نظام آلي لتسجيل الناخبين ولتقديم المعلومات عن العملية الانتخابية. |
Nous déployons des efforts pour prévenir toute augmentation du nombre des victimes des mines terrestres et pour fournir une aide à tous ceux qui en sont déjà victimes. | UN | ونحن نبذل الجهود لمنع أي زيــــادة في عدد ضحايا الألغام الأرضيــــة ولتقديم المساعــــدة إلى الضحايــــا الحاليين. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
Le Comité s'est félicité de la possibilité qui lui était donnée d'examiner ce projet de calendrier et de présenter au Conseil, le cas échéant, des recommandations à ce sujet. | UN | وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء. |
pour la soumission d'un projet de résolution à la plénière, prière d'appeler le 1 (212) 963-3818 (bureau S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يُرجى الاتصال بالرقم 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
pour la soumission d'un projet de résolution à la plénière, prière d'appeler le 1 (212) 963-3818 (bureau S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يُرجى الاتصال بالرقم 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
pour la soumission d'un projet de résolution à la plénière, prière d'appeler le 1 (212) 963-3818 (bureau S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يُرجى الاتصال بالرقم 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
pour la soumission d'un projet de résolution à la plénière, prière d'appeler le 1 (212) 963-3818 (bureau S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يُرجى الاتصال بالرقم 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
pour la soumission d'un projet de résolution à la plénière, prière d'appeler le 1 (212) 963-3818 (bureau S-3053). | UN | ولتقديم مشروع قرار في جلسة عامة، يُرجى الاتصال بالرقم 1 (212) 963-3818 (الغرفة S-3053). |
La FTC se propose de lancer plusieurs programmes de formation et de fournir un expert à long terme. | UN | وتخطط لجنة التجارة الاتحادية التابعة للولايات المتحدة لتنظيم عدة برامج تدريبية ولتقديم خبير واحد لأجل طويل. |
Il existe aussi un besoin pressant de partager les données pertinentes au niveau international et de fournir une aide technique aux pays en développement afin de les aider à accroître leurs capacités d'exécution. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة للمشاركة في البيانات ذات الصلة على المستوى الدولي ولتقديم المساعة الفنية للبلدان النامية لمعاونتها في تعزيز قدراتها على إنفاذ القانون. |
Elle est de toute évidence disposée à dissiper tout malentendu éventuel et à fournir des informations encore plus détaillées. | UN | وسويسرا مستعدة بالطبع لتقديم إيضاحات لإزالة أي إساءة فهم محتملة ولتقديم معلومات أكثر تفصيلا. |
L'état-major devrait également être en mesure de fournir un groupe de reconnaissance pour reconnaître le terrain dans la zone en crise avant le déploiement de la Brigade et fournir des renseignements au commandant de la Brigade et au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تكون قادرة أيضا على توفير مفرزة استطلاع للتعرف على منطقة اﻷزمة قبل وزع اللواء ولتقديم معلومات إلى قائد اللواء وإلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Burkina Faso a déclaré que le Forum offrait aux jeunes une bonne occasion de s'exprimer et d'agir. | UN | وردت بوركينا فاسو بأن المنتدى يمثل فرصة طيبة للشباب للإعراب عن أنفسهم ولتقديم إسهامهم. |
Au cours de l'année à l'examen, les experts de l'AIEA ont été envoyés pour vérifier l'impact radiologique de ces sources que l'on trouve en Géorgie, au Pérou et en Turquie, et pour fournir l'aide nécessaire afin que des mesures de protection soient prises. | UN | وخلال السنة قيد الاستعراض أوفد خبراء الوكالة الدولية للتحقق من اﻵثار اﻹشعاعية لمصادر من هذا النوع وجدت في بيرو، وجورجيا، وتركيا، ولتقديم المســاعدة على اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
Pour que ce droit puisse s'exercer de façon utile, le conseil doit avoir l'occasion de préparer et de présenter convenablement la cause de l'accusé. | UN | ومن ثم، وحتى يكون هذا الحق ذا جدوى، يجب أن تتاح لمحامي الدفاع الفرصة للاستعداد على نحو ملائم ولتقديم الدفاع عن المتهم. |
Il a été demandé aux comités des sanctions de tenir des séances publiques enregistrées et de faire figurer ce type d'information dans leurs rapports. | UN | وكان هناك نداء موجه إلى لجان الجزاءات لعقد جلسات مفتوحة ولتقديم معلومات في تقاريرها من النوع المشار إليها أعلاه. |
Comme suite au lancement du processus de l'Examen périodique universel, il avait été recommandé au Cabinet de créer une division des traités qui serait chargée de passer en revue les instruments à ratifier et de donner des avis sur les obligations découlant de chacun d'entre eux. | UN | ونتيجة لعملية الاستعراض الدوري الشامل، عُرضت توصية على مجلس الوزراء بإنشاء شعبة معاهدات تُخصص لاستعراض الصكوك ذات الصلة التي يتعين التصديق عليها ولتقديم المشورة بشأن ما يترتب على معاهدة من التزامات. |
21. Se réjouit de la création d'un point de convergence au sein du Centre pour les droits de l'homme, qui sera chargé d'examiner les informations concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de formuler des recommandations concrètes sur les activités à entreprendre; | UN | ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛ |
À cette fin, faire connaître le concept aux promoteurs et parrains potentiels de pépinières d'entreprises, élaborer un cadre de développement et donner des conseils sur les questions spécifiques de faisabilité et les questions opérationnelles. | UN | ويتم ذلك بتعزيز الوعي بالمفهوم لدى من يعنون باستحداث المحاضن المحتملة ورعايتها، واعداد اطار لاقامتها ولتقديم المشورة بشأن قضايا معينة تتعلق بالجدوى والتشغيل. |
Les résultats de la recherche serviront pour la formation des personnels concernés, ainsi que pour la fourniture de services consultatifs à différents gouvernements africains. | UN | وستوفر نتائج البحوث الأساس لتدريب الموظفين المعنيين ولتقديم خدمات استشارية لمختلف الحكومات الأفريقية. |