"ولدن" - Traduction Arabe en Français

    • sont nées
        
    • accouché
        
    • ont donné naissance
        
    Deux tiers des Américaines d'origine asiatique et un tiers des Latino-Américaines sont nées à l'étranger. UN والثلثان من اﻷمريكيات من أصل آسيوي والثلث منهم من أصل أمريكي لاتيني ولدن في الخارج.
    De nombreuses filles de mon âge, même beaucoup plus jeunes que moi, souffrent énormément, juste parce qu'elles sont nées filles. UN وهناك فتيات عديدات من سني، أو حتى أصغر مني، يعانين معاناة كبيرة لا لسبب إلا لأنهن ولدن بنات.
    Et celles qui sont nées à une époque où l'état civil n'existait pas ont peut-être toujours été sans papiers. UN بل قد لا يكون هناك بتاتا أي وثائق بشأن النساء اللائي ولدن قبل أن تستحدث حكوماتهن نظما رسمية.
    Le pourcentage de femmes ayant accouché avec l'aide de personnel qualifié est de 24 %; UN تبلغ نسبة النساء اللواتي ولدن بمساعدة موظفين مؤهلين 24 في المائة؛
    Pourcentage de femmes ayant accouché d'un ou de plusieurs enfants UN نسبة الإناث اللائي ولدن ولادة واحدة أو أكثر
    On peut ainsi estimer que plus du tiers des actives qui ont donné naissance à un deuxième enfant à partir de juillet 1994 ont cessé de travailler ou de chercher un emploi et bénéficient de l'APE. UN ولهذا يمكن اعتبار أن أكثر من ثلث النساء الناشطات اللاتي ولدن طفلا ثانيا اعتبارا من تموز/ يوليه ١٩٩٤ قد توقفن عن العمل أو البحث عن عمل ويستفدن من المنحة الوالدية للتربية.
    L'État partie fait observer que les filles sont nées à Asunción, qu'elles ont la nationalité paraguayenne et qu'elles ont passé la plus grande partie de leur vie au Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    L'État partie fait observer que les filles sont nées à Asunción, qu'elles ont la nationalité paraguayenne et qu'elles ont passé la plus grande partie de leur vie au Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    L'État partie fait observer que les filles sont nées à Asunción, qu'elles ont la nationalité paraguayenne et qu'elles ont passé la plus grande partie de leur vie au Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    L'État partie fait observer que les filles sont nées à Asunción, qu'elles ont la nationalité paraguayenne et qu'elles ont passé la plus grande partie de leur vie au Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    L'État partie fait observer que les filles sont nées à Asunción, qu'elles ont la nationalité paraguayenne et qu'elles ont passé la plus grande partie de leur vie au Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    Nos filles qui sont nées là bas, elles ont complètement perdu leurs racines. Open Subtitles بناتنا الذين ولدن هناك فقدوا جذورهم الهندية كليا
    " J'ai des soeurs qui sont nées après que j'ai quitté la maison. UN " لدي شقيقات ولدن بعد أن غادرت المنزل.
    Mme Abel (Danemark), répondant à la question concernant le fait que le rapport dit que la plupart des femmes du Danemark qui sont séropositives sont de minorités ethniques et sont nées à l'étranger, dit que ces femmes ont bien été infectées dans leur pays d'origine. UN 35 - السيدة آبل (الدانمرك) قالت في معرض ردها على سؤال يتعلق بالبيان الوارد في التقرير ومفاده أن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في الدانمرك ينتمينّ إلى أقليات عرقية، وأنهن ولدن في الخارج، أن أولئك النساء قد أصبنّ بالفيروس في بلدانهنّ الأصلية فعلاً.
    Il lance aussi un appel en faveur de la libération, pour des raisons humanitaires, des détenus âgés de plus de 70 ans, des malades chroniques, des jeunes enfants et des femmes qui ont accouché en prison. UN ويناشد أصحاب الشأن أيضاً الإفراج، بدوافع إنسانية، عن المعتقلين الذين تجاوزت سنهم 70 عاماً من العمر، والمصابين بأمراض مزمنة، وصغار الأطفال، والأمهات اللواتي ولدن في السجن.
    Au milieu des années 70, toutes les fonctionnaires ayant accouché d'un enfant naturel étaient tenues de prendre un congé d'un an. UN وبحلول منتصف عقد السبعينات، أُرغمت جميع موظفات الخدمة المدنية اللواتي ولدن أطفالا خارج إطار الزوجية، على أخذ إجازة إجبارية لمدة سنة.
    Parmi elles, 40 % ont accouché dans une maternité et un pourcentage plus élevé, 45% ont bénéficié d'une assistance après l'accouchement. UN وبلغت نسبة النساء اللائي ولدن في مراكز الأمومة 40 في المائة من هذا العدد، وارتفعت مقارنة بهذه النسبة نسبة النساء اللائي تلقين المساعدة اللاحقة للولادة ارتفاعا طفيفا، إذ بلغت 45 في المائة.
    Règles de protection de la santé, sur le lieu de travail, des femmes enceintes ou ayant récemment accouché et allaitant leur enfant au sein, Uradni list RS No 82/03. UN 40 - القواعد المتعلقة بحماية الصحة في العمل للحوامل وللعاملات اللاتي ولدن حديثا ويرضعن أطفالهن ثدييا، الجريدة الرسمية، Ur. RS، العدد 82/ 2003،
    126. Aux fins de la protection de la mère, l'État peut suspendre l'exécution d'une peine d'emprisonnement prononcée contre une femme enceinte de plus de 150 jours ou ayant accouché dans les 60 jours précédents. UN ٦٢١- وفيما يتعلق بالسجن، للحكومة أن تعلق تنفيذ عقوبة بالسجــن مفروضــة علــى مـن تعدت فترة حملهن ٠٥١ يوما وعلى من ولدن خلال فترة ال ٠٦ يوما السابقة، حماية لﻷم. ٣- حماية اﻷطفال
    En 2001, 42 femmes seulement ont donné naissance à leur bébé sans être assistées par des spécialistes, ce qui correspond à 0,5 % du nombre total d'accouchements effectués dans les hôpitaux du Monténégro. UN وفي عام 2001 لم يبلغ عدد من ولدن أطفالهن دون إشراف مهني إلا 42 امرأة، مما يشكل 0.5 في المائة من العدد الإجمالي للولادات في مستشفيات الجبل الأسود، وهو 884 8.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus