32. il a donc été demandé à l'Iraq de produire une déclaration complète et définitive sur ses anciens programmes, accompagnée de pièces justificatives. | UN | ٣٢ - ولذا فقد طلب الى العراق تقديم إعلان جديد كامل ونهائي وتام مقرونا بأدلة داعمة فيما يتعلق ببرامجه السابقة. |
il a donc été proposé d'analyser de façon critique et de rendre plus précises certaines règles et certaines procédures. | UN | ولذا فقد قُدمت اقتراحات بشأن المضي في توضيح بعض القواعد والإجراءات والتدقيق فيها. |
il est donc bien temps de nous arrêter un moment, de jeter ensemble un regard critique sur notre parcours et de projeter l'avenir avec plus d'autorité et d'espoir. | UN | ولذا فقد حان الوقت كي نتوقف لبرهة ونستعرض بعين ناقدة التقدم الذي أحرزناه ونخطط للمستقبل بقدر أكبر من السلطة والأمل. |
Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. | UN | ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع. |
c'est pourquoi le Gouvernement a décidé de sanctionner les employeurs qui se comporteraient de la sorte. | UN | ولذا فقد استحدثت الحكومة عقوبات لأرباب العمل الذين يفعلون ذلك. |
Il a été déclaré en conséquence que l'idée de demander leur avis à tous les Etats au moyen d'un questionnaire n'était peut-être pas d'une grande utilité au stade actuel. | UN | ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر. |
C'est pourquoi l'échec de Cancun a été très décevant. | UN | ولذا فقد كان عدم خروج مؤتمر كانكون بنتائج أمرا ًمخيباً للآمال. |
Il a par conséquent décidé d'entamer un processus de réflexion en deux étapes avec les parties concernées. | UN | ولذا فقد قررت الشروع في عملية تفكير مؤلفة من مرحلتين مع الأطراف المعنية. |
il a donc recommandé que le Secrétariat veille à ce que la Mission mette tout en œuvre pour rendre pleinement fonctionnel ce système. | UN | ولذا فقد أوصت بأن تكفل الأمانة العامة قيام البعثة ببذل قصارى جهودها لتشغيل نظام مراجعة حركة السيارات على أكمل وجه. |
il a donc conclu que la résolution du contrat était impossible. | UN | ولذا فقد خلصت المحكمة إلى الرأي بأن فسخ العقد كان في هذه الحالة مستحيلا. |
il a donc été proposé de faire référence également à ces règles. | UN | ولذا فقد اقتُرح أنه ينبغي ايراد اشارة في المرفق الى نظام الأولوية كذلك. |
il a donc créé des mécanismes visant à élargir l'accès aux technologies de l'information et adopté des politiques sociales qui ont fait disparaître l'analphabétisme. | UN | ولذا فقد أنشأت الحكومة آليات للتوسع في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات، واعتمدت سياسات اجتماعية قضت على الأمية. |
il a donc écarté la demande de dommagesintérêts concernant le discrédit porté à l'image des communes et le dommage écologique. | UN | ولذا فقد رفضت مطالبات تتعلق بفقدان السمعة والضرر الإيكولوجي. |
il a donc été recommandé aux pays d'origine de mobiliser des ressources destinées à des programmes qui traiteraient de ces questions. | UN | ولذا فقد أوصي بأن تقوم البلدان الموفدة بتعبئة الموارد لبرامج تعني بمعالجة هذه القضايا. |
il est donc grand temps que l'Organisation des Nations Unies prenne position et démontre qu'elle a un rôle à jouer dans le maintien de la sécurité collective de la communauté internationale. | UN | ولذا فقد آن الأوان لأن تتبنى الأمم المتحدة موقفاً وأن تثبت أهميتها فيما يتعلق بالأمن الجماعي للمجتمع الدولي. |
il est donc temps pour la puissance occupante d'arrêter de défendre ce qui est indéfendable et d'affronter ses responsabilités, conformément au droit international. | UN | ولذا فقد آن الأوان لأن توقف الدولة المحتلة الدفاع عما لا يحتاج إلى دفاع وأن تواجه مسؤولياتها وفقاً للقانون الدولي. |
il est donc devenu indispensable de faire appel aux technologies de l’information et de la communication pour la gestion des bourses. | UN | ولذا فقد أصبح استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ﻹدارة الزمالات أمرا لا غنى عنه. |
Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. | UN | ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع. |
Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. | UN | ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر. |
c'est pourquoi le Directeur général a entrepris un examen approfondi des compétences disponibles en vue de déterminer les écarts de compétences importants, en particulier dans les nouveaux domaines porteurs. | UN | ولذا فقد قام باستعراض شامل للمهارات المتوافرة بغية تحديد الثغرات الحرجة في المهارات، وخصوصا في مجالات النمو الجديدة. |
Un certain nombre de dispositions ont donc été remaniées en conséquence. | UN | ولذا فقد جرى تعديل عدد من القواعد تمشيا مع اﻷغراض المبينة أعلاه. |
C'est pourquoi l'acheteur demandait au tribunal de déclarer que le vendeur avait rompu le contrat et réclamait la restitution du versement initial. | UN | ولذا فقد التمس المشتري من المحكمة أن تعلن أن البائع أخلّ بالعقد، وطالب باستعادة الدُفعة النقدية الأولية. |
Elle a par conséquent demandé au Gouvernement de fournir des informations concernant l'application de cette disposition dans la pratique. | UN | ولذا فقد طلبت إلى الحكومة تقديم معلومات بشأن تطبيق هذا النص على أرض الواقع. |
aussi atil adopté en 2001 une procédure pour faire face à cette situation. | UN | ولذا فقد اعتمدت في عام 2001 إجراءً للتعامل مع الدول التي لم ترسل تقاريرها. |
il a ainsi perdu de son influence dans la détermination de la nature du traité, dont il est devenu un critère auxiliaire, tout en demeurant malheureusement peu précis et difficilement applicable. | UN | ولذا فقد هذا المعيار جزءاً من تأثيره في تحديد طابع المعاهدة بعد أن أصبح معياراً مساعداً، ولكنه ظل لسوء الحظ غير دقيق وصعب التطبيق(). |