Les personnes parlant une langue vernaculaire sont pénalisées par le système d'administration de la justice, qui fonctionne dans un cadre culturel et linguistique qui n'est pas le leur. | UN | والمتحدثون بلغة السكان الأصليين معرضون للخطر في نظام العدالة، الذي يعمل في إطار ثقافي ولغوي لا ينتمون إليه. |
Les problèmes en question concernent notamment l'accès aux services et le fait que les besoins de ces femmes soient examinés dans un contexte culturel et linguistique approprié par les organismes et les professionnels à qui elles s'adressent pour obtenir de l'aide. | UN | وتشمل هذه القضايا إمكانية الوصول إلى الخدمات وما إذا كانت احتياجات المرأة تعالج على نحو ثقافي ولغوي مناسب من جانب الوكالات والمهنيين الذين تقصدهم نشدانا لمساعدتهم. |
33. Par ailleurs, le Comité plénier devra faire en sorte de revoir en détail, du point de vue rédactionnel et linguistique, l'ensemble du projet d'instrument, afin d'en garantir la cohérence interne et de vérifier que les différentes versions linguistiques concordent bien. | UN | ٣٣- وستضع اللجنة الجامعة أيضاً ترتيبات للقيام باستعراض تحريري ولغوي شامل لمشروع الصك، لضمان الاتساق في النص وفيما بين اللغات. |
30. Le Comité plénier devrait également faire en sorte de revoir en détail, du point de vue rédactionnel et linguistique, l'ensemble du texte du projet d'instrument afin d'en garantir la cohérence interne et de vérifier que les différentes versions linguistiques concordent bien. | UN | ٠٣- وينبغي أن تقوم اللجنة الجامعة أيضا باتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء استعراض صياغي ولغوي لمشروع الصك، لضمان الاتساق داخل النص وفيما بين اللغات. |
25.92 Le réseau de centres d'information des Nations Unies s'efforce de maintenir l'équilibre régional et linguistique voulu pour que les activités, les buts et les programmes de l'Organisation soient le mieux représentés possible au niveau local et pour mieux faire connaître au public les tâches et les responsabilités qui incombent à l'ONU. | UN | ٥٢-٢٩ تسعى شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام الى المحافظة على توازن اقليمي ولغوي كاف بغية كفالة أرفع وجود محلي ممكن ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ومقاصدها وبرامجها، ولتنبيه وعي الجمهور بشأن مهامها ومسؤولياتها. |
25.92 Le réseau de centres d'information des Nations Unies s'efforce de maintenir l'équilibre régional et linguistique voulu pour que les activités, les buts et les programmes de l'Organisation soient le mieux représentés possible au niveau local et pour mieux faire connaître au public les tâches et les responsabilités qui incombent à l'ONU. | UN | ٥٢-٢٩ تسعى شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام الى المحافظة على توازن اقليمي ولغوي كاف بغية كفالة أرفع وجود محلي ممكن ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ومقاصدها وبرامجها، ولتنبيه وعي الجمهور بشأن مهامها ومسؤولياتها. |
26.122 Le réseau de centres d'information des Nations Unies s'efforce de maintenir l'équilibre régional et linguistique voulu pour que les activités, les buts et les programmes de l'Organisation soient le mieux représentés possible au niveau local et pour mieux faire connaître au public les tâches et les responsabilités qui incombent à l'ONU. | UN | ٦٢-٢٢١ وتسعى شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إلى المحافظة على توازن إقليمي ولغوي كاف بما يكفل أكبر وجود محلي ممكن ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ومقاصدها وبرامجها، وزيادة وعي الجمهور بمهامها ومسؤولياتها. |
26.122 Le réseau de centres d'information des Nations Unies s'efforce de maintenir l'équilibre régional et linguistique voulu pour que les activités, les buts et les programmes de l'Organisation soient le mieux représentés possible au niveau local et pour mieux faire connaître au public les tâches et les responsabilités qui incombent à l'ONU. | UN | ٢٦-١٢٢ وتسعى شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إلى المحافظة على توازن إقليمي ولغوي كاف بما يكفل أكبر وجود محلي ممكن ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ومقاصدها وبرامجها، وزيادة وعي الجمهور بمهامها ومسؤولياتها. |
Par exemple, les dommages subis par les écosystèmes, qui se traduisent par l'altération irréversible de la diversité biologique et l'érosion de la diversité culturelle et linguistique, ainsi que des connaissances autochtones, ne sont pas pris en compte dans le bilan national. | UN | فالأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية، على سبيل المثال، والتي أسفرت عن خسائر لا يمكن تعويضها في التنوع البيولوجي وتآكل ما يتصل بذلك من تنوع ثقافي ولغوي ومعارف أصلية، لا تدخل في حسابات الميزانيات الوطنية. |
54. L'Argentine a relevé les droits de l'homme et les libertés fondamentales garantis par la Constitution et la législation, en particulier l'ensemble de normes visant à protéger la liberté de religion et de conscience dans le contexte de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique existante. | UN | 54- وأشارت الأرجنتين إلى أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفولة في الدستور وفي القانون، ولا سيما المعايير الشاملة لحماية حرية الدين والوجدان في سياق ما هو قائم من تنوع ثقافي وإثني وديني ولغوي. |
L'un dans l'autre, l'EVC peut permettre de poser les bases d'un programme de développement personnel (professionnel, socioculturel et linguistique) qui devrait faciliter d'autant l'intégration. | UN | وعلى العموم، قد يكون مبدأ الاعتراف بالتعليم السابق حجر الأساس في برنامج تطوير شخصي (مهني واجتماعي - ثقافي ولغوي) يؤدي إلى مزيد من الاندماج. |
13. Mme Majodina dit qu'il faut reconnaître que le Cameroun a su dépasser les difficultés inhérentes à toute société postcoloniale caractérisée par une grande diversité ethnique et linguistique, et que la paix et la stabilité qui y règnent, comme l'a à juste titre souligné le chef de la délégation, sont d'autant plus remarquables qu'elles sont rares dans la région. | UN | 13- السيدة ماجودينا قالت إنه ينبغي الإقرار بأن الكاميرون تمكنت من التغلب على الصعوبات التي تلازم خروج أي مجتمع يتسم بتنوع عرقي ولغوي كبير من عهد الاستعمار، وبأنها تشهد سلاماً واستقراراً ملحوظاً كما ذكر رئيس الوفد عن حق، لا سيما وأنهما يمثلان أمراً نادراً في المنطقة. |