chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
chacun a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure d'un jugement le concernant conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر في حقه محكمة من درجة أعلى، وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
chacun a le droit de suivre un enseignement préscolaire, primaire, secondaire et universitaire dans des conditions d'égalité, conformément à la loi. | UN | ولكل شخص الحق في التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي والثانوي والجامعي بموجب شروط متساوية، ووفقاً للقانون. |
toute personne a le droit et le devoir de protéger et de renforcer sa propre santé et celle d'autrui. | UN | ولكل شخص الحق في حماية صحته وصحة غيره وتحسينهما، بل عليه واجب فعل ذلك. |
toute personne a le droit de demander que son cas soit examiné par un tribunal compétent et impartial. | UN | ولكل شخص الحق في المطالبة بالنظر في قضيته من خلال محكمة مختصة ومنصفة. |
tout individu a le droit de choisir librement n'importe quelle religion ou confession et, seul ou avec d'autres, en public ou en privé, de la professer, de célébrer des cérémonies religieuses, de pratiquer sa confession et de l'enseigner. | UN | ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي. |
chacun avait le droit à la liberté et à la sûreté de la personne, qui englobait le droit de ne subir aucune forme de violence exercée par des personnes privées ou publiques. | UN | ولكل شخص الحق في حرية التنقل وفي عدم التعرض للعنف بجميع أشكاله وفي السلامة منه، سواء أكان مصدره عاماً أم خاصاً. |
chacun a le droit de fonder une famille. Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge légal du mariage ont le droit de contracter mariage librement. | UN | ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية. |
chacun a le droit de demander que sa cause soit examinée par un tribunal compétent et impartial. | UN | ولكل شخص الحق في أن يلتمس أن تقوم محكمة مختصة ومحايدة بالنظر في قضيته. |
chacun a le droit d'entreprendre une carrière diplomatique, quel que soit son sexe. | UN | ولكل شخص الحق في أن يبدأ حياة وظيفية في السلك الخارجي أو الدبلوماسي، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
chacun a droit à une éducation qui respecte les droits et libertés fondamentaux. | UN | ولكل شخص الحق في التعليم مع احترام الحقوق والحريات الأساسية. |
chacun a le droit de tirer bénéfice de cette politique culturelle intégrée. | UN | ولكل شخص الحق في التمتع بفوائد هذه السياسات الثقافية المتكاملة. |
chacun a droit à la confidentialité concernant sa vie personnelle et sa vie de famille. | UN | ولكل شخص الحق في سرية حياته الشخصية وحياة أسرته. |
toute personne a la possibilité de se faire conseiller, défendre et représenter. | UN | ولكل شخص إمكانية استشارة محام والاستعانة به للدفاع عن نفسه وتمثيله. |
toute personne a le droit de faire entendre sa cause publiquement, dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون. |
toute personne a droit à un accès égal aux tribunaux pour y défendre ses droits et ses intérêts légitimes. | UN | ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية. |
toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la croyance de son choix, ce qui garantit le droit à l'égalité. | UN | ولكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والدين، بما في ذلك حرية أن يختار بنفسه أن يكون له دين أو معتقد أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وهذا يكفل الحق في المساواة. |
tout individu a droit à la liberté. | UN | ولكل شخص الحق في الحرية الشخصية. |
chacun avait le droit à la liberté et à la sûreté de la personne, qui englobait le droit de ne subir aucune forme de violence exercée par des personnes privées ou publiques. | UN | ولكل شخص الحق في حرية التنقل وفي عدم التعرض للعنف بجميع أشكاله وفي السلامة منه، سواء كان مصدره عاماً أم خاصاً. |
chacun est habilité à porter une affaire devant les tribunaux pour défendre ses droits, libertés et intérêts légitimes. | UN | ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
53. Conformément à l'article 41, chaque personne a droit à l'éducation. | UN | 53 - ولكل شخص الحق في التعليم بموجب المادة 41. |
30. toute personne qui est incapable d'acquérir ce qui est nécessaire à une existence humaine a droit à un revenu de subsistance et à une aide sociale. | UN | ٠٣- ولكل شخص عاجز عن اقتناء ما هو ضروري للعيش كإنسان الحق في دخل كفافي وفي مساعدة اجتماعية. |
tous ont le droit imprescriptible de s'adresser au juge pour faire valoir leurs droits face à l'Etat et ses préposés. | UN | ولكل شخص حق ثابت في التقدم إلى المحكمة ﻹثبات حقه إزاء الدولة وموظفيها. |
- Au revoir, M. Wilson. - Au revoir. Je vous salue, vous et tous ceux qui croiseront votre route. | Open Subtitles | "إلى اللقاء سيد "ويلسـون تحياتى لك ولكل شخص تقابلة فى طريقك |
Je voudrais juste la remercier et remercier ceux qui n'ont jamais cru en moi. | Open Subtitles | أريد أن أصرخ لها ولكل شخص آمن بي في يوم من الأيام |