Mais si tu payes l'amende, tu pourrais éviter la prison. | Open Subtitles | ولكن أن دفعت الغرامة فربما تفلت من السجن |
Mais si nous ne le sommes pas, alors vous devrez être prêt... | Open Subtitles | ولكن أن لم يحالفنا الحظ، حينها ربما يجب عليك الاستعداد |
Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Il estimait en conséquence que les négociations ne devaient pas être limitées au cessez-le-feu mais qu'elles devaient inclure des questions politiques plus larges. | UN | وبناء على ذلك، جادل في ضرورة ألا تقصر المفاوضات على محادثات وقف إطلاق النار ولكن أن تشتمل على مسائل سياسية أكثر شمولا. |
La réforme ne doit pas consister seulement à accroître le nombre des membres du Conseil de sécurité Mais à rendre plus efficaces ses méthodes de travail et l'application de ses décisions. | UN | إذ لا ينبغي للإصلاح أن يشمل توسيع مجلس الأمن فحسب، ولكن أن يجعل أيضا أساليب عمله وتنفيذ قراراته أكثر فعالية. |
Mais un père devenant fugitif en commettant crime après crime ne peut être justifiée. | Open Subtitles | ولكن أن يصبح الوالد هارباً ويرتكب جريمة تلو الاخرى لا يمكن تبريره |
Mais si tu ne peux pas me faire confiance, alors je... | Open Subtitles | ولكن أن لم تستطيعي الثقه بي حينها ... أنا |
Je sais que c'est une grande décision, Mais si vous vous rétractez maintenant, vous le regretterez. | Open Subtitles | أعرفأنهذامشروعضخم، ولكن أن أدرت ظهرك الان، سوف تندم. |
Mais si on écrit quelque chose ensemble, c'est ce que vous me direz qui compte, pas la forme. | Open Subtitles | ولكن أن كنا سنكتب شيء مثل هذا معاً أن ما تخبرني به, ليس كيف, هذا مهم |
Je vais vous dire quelque chose qui risque de vous choquer, Mais si vous m'aidez, je vous assure que vous en sortirez en héros. | Open Subtitles | سأقول شيء قد يُصدمك، ولكن أن ساعدتني، سأضمن لك الخروج من هذا الموقف كبطلًا كبير. |
Mais si nous cédons, n'importe quel criminel pourra faire la loi. | Open Subtitles | ولكن أن إستسلمنا الآن, غدًا سيبدأ أي مجرم بالخطف ومقايضة الحكومة |
Mais si je doit payer plain pot pour mes cargaisons, il n'y a aucun moyen pour moi de me faire de l'argent. | Open Subtitles | ولكن أن دفعت الضرائب على بضائعي ليس هناك أية طريقة لي لأجني المال. |
Nous avons la responsabilité collective de veiller à ce que l'effacement de la dette ne se fasse pas au détriment de budgets déjà existants destinés à l'aide mais que celui-ci vienne en sus de ceux-ci. | UN | من المسؤولية الجماعية ضمان ألا يشطب الدين باستعمال ميزانيات المعونة القائمة، ولكن أن يتم بالإضافة إليها. |
Les autorités militaires interrogées ont affirmé que ces soldats avaient bien disparu, mais que cela ne signifiait pas qu'ils fussent décédés. | UN | وأكدت السلطات العسكرية عند استفسارها أن هؤلاء الجنود اختفوا فعلاً، ولكن أن ذلك لا يعني أنهم تُوفوا. |
Ça veut dire que t'as peur, mais que tu le fais quand même. | Open Subtitles | إنه يعني أن تكون خائفا ولكن أن تفعلها على أي حال. |
Ceci ne signifie pas que le crime de terrorisme doit être défini dans le statut de la cour mais que celle-ci serait compétente pour connaître des armes dont les éléments constitutifs sont définis dans des instruments internationaux de caractère universel. | UN | وهذا لا يعني أن تكون جريمة اﻹرهاب محددة في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكن أن يكون للمحكمة اختصاص النظر في الجرائم التي حددت أركانها في الصكوك الدولية ذات الطابع العالمي. |
Non, mais qu'il soit rempli de cash en est un. | Open Subtitles | كلا, ولكن أن تملئوها مبالغ طائلة من المال, يكون كذلك |
Nous comptons que la Conférence et la réunion au sommet contribueront à améliorer le fonctionnement de cette importante institution régionale, mais qu'ils serviront aussi de catalyseur aux efforts tendant à édifier une Europe démocratique et intégrée où la raison l'emportera sur le nationalisme. | UN | ونحن نتوقع من المؤتمر واجتماع القمة، ليــس فقط أن يسهما في تحسين أداء هذا الترتيب اﻹقليمي الهام. ولكن أن يكونا أيضا وسيلة مفيدة في الجهــود الرامية الى تحقيق أوروبا ديمقراطية موحدة حيث تسود العقلانية على التعصب القومي. |
Mais à moins de me les donner, j'ai un casse-tête administratif sur les bras. | Open Subtitles | ولكن أن لم تشاركني بها فلدى فوضى رسمية بسببك |
Un ciné seule, ça passe encore. - Mais un dîner, non. | Open Subtitles | لا أمانع الذهاب للسينما وحدي ولكن أن أكل وحيدة، هذا حزين ومثير للشفقة |
Lucifer, je suis désolé Mais le tour que j'ai fait hier soir ça ne marchera qu'une seule fois. | Open Subtitles | لوسيفر، وأنا آسف ولكن أن الحيلة التي سحبت الليلة الماضية هو العمل فقط ستعمل مرة واحدة. |
On a également fait observer que la Commission ne devait pas chercher à développer le droit en dehors du champ d'application de la Convention de Vienne, mais devait faire preuve de prudence et se borner à apporter des précisions et des orientations aux États et aux organisations internationales. | UN | واقترح أيضا ألا تسعى اللجنة إلى وضع قانون خارج نطاق اتفاقية فيينا، ولكن أن تتبع نهجا حذرا تهدف من ورائه إلى تقديم توضيحات وإرشادات للدول والمنظمات الدولية. |