"ولكن بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • Mais pour
        
    • tandis que pour
        
    • mais aussi pour
        
    • Mais les
        
    • Quant
        
    Il se peut qu'elle vous aime un peu, Mais pour le reste, je dirais qu'elle veut choquer sa mère, qu'accessoirement elle déteste. Open Subtitles قد تحبك قليلاً ، ولكن بالنسبة للبقية، أود أن أقول أنها تريد صدم والدتها . والتي بالمناسبة تكرهها
    Mais pour un enfant, la comète n'avait rien d'effrayant du tout. Open Subtitles ولكن بالنسبة لطفل واحد لم يكن المذنب مخيفاً أبداً
    Mais pour quelqu'un comme vous... il s'agit plus que d'une revanche. Open Subtitles ولكن بالنسبة لشخص مثلك انه أكثر من مجرد انتقام
    Ils savent qu'il y a du pouvoir dans ces images et actions, Mais pour eux, il n'y a aucune paraphilie derrière ça. Open Subtitles انهم يعلمون ان هنالك شئ ما خلف تلك الصور و التهديدات ولكن بالنسبة لهم لا شذوذ حول ذلك
    Mais pour l'Ukraine, Tchernobyl, c'est plus de 3 millions de personnes victimes de la catastrophe et de ses conséquences, dont 1,2 million d'enfants. UN ولكن بالنسبة لأوكرانيا، ترمز تشيرنوبيل إلى أكثر من 3 ملايين شخص عانوا من الكارثة ومن نتائجها، بمن فيهم 1.2 مليون طفل.
    Mais pour les parrains de ce texte, une référence à ces obligations palestiniennes était insupportable. UN ولكن بالنسبة لمؤيدي النص، كانت الإشارة إلى تلك الالتزامات الفلسطينية أكثر مما يمكن تحمله.
    Mais pour des millions d'enfants dans le monde, la découverte de l'UNICEF est bien moins anodine et beaucoup plus lourde de conséquence. UN ولكن بالنسبة لملايين الأطفال في العالم، فإن التعارف الأول مع اليونيسيف يتخذ وضعا أقل صفاء وأكثر أهمية.
    Mais pour les Maldives, dont le point le plus élevé est à peine à 1,5 mètre au-dessus du niveau de la mer, un système d'alerte rapide n'est tout simplement pas suffisant. UN ولكن بالنسبة لملديف، حيث تكاد أعلى نقطة تبلغ 1.5 متر فوق سطح البحر، فان وجود نظام للإنذار المبكر ليس أمرا كافيا.
    Mais pour ceux qui croient en la force invincible de la vérité et du bien, cet héritage, enveloppé de mystère, ne s'effacera jamais. UN ولكن بالنسبة للذين يؤمنون بقوة الحق والخير التي لا تقهر، فإن هذه التركة، المغلفة بالغموض، لن تمحى على الاطلاق.
    Mais pour certains États, la difficulté résulte de l'absence de consolidation conventionnelle de ce principe, question soulevée par la seconde observation. UN ولكن بالنسبة لدول معينة، تنجم الصعوبة عن عدم تعزيز هذا المبدأ بمعاهدات، وهي مسألة تثيرها الملاحظة الثانية.
    Mais pour les Nations Unies, tout conflit armé ou toute menace de conflit doit être important pour intervenir. UN ولكن بالنسبة لﻷمم المتحدة فإن أي صراع مسلح أو تهديد بالصراع لا بد أن يكون مهما.
    Mais pour beaucoup d'autres, les ravages, la mort et le désespoir sont devenus plus courants. UN ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين، أضحى الدمار، والموت واليأس أكثر شيوعا.
    Pour d'aucuns, le progrès économique est en pleine croissance. Mais pour bien d'autres, la pauvreté désolante anéantit tout espoir d'une vie meilleure sur les plans personnel et communautaire. UN ويلمس البعض آثار التقدم الاقتصادي وهو يمضي قدما، ولكن بالنسبة ﻷعداد ضخمة من البشر، فإن الفقر المدقع يسحق اﻷمل في كل بعد من أبعاد الحياة الشخصية والمجتمعية.
    Mais pour d'autres, encore plus nombreux, l'Afrique est une terre de promesses et de possibilités. UN ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين تمثل افريقيا أرض الميعاد والفرص.
    En effet, de plus en plus de femmes rejoignent la main d'œuvre Mais pour de nombreuses femmes, le travail n'est pas synonyme d'autonomisation. UN وفي الواقع هناك تزايد في عدد النساء اللاتي يدخلن سوق العمل، ولكن بالنسبة لكثير من النساء لا يرقى العمل إلى التمكين.
    Mais pour ceux, plus rares, qui l'ont déjà atteinte, le défi consiste à préserver les acquis. UN ولكن بالنسبة للقلائل الذين بلغوا أهدافهم سلفا، فإن التحدي المتبقي هو الحفاظ على هذه المكاسب.
    Tu crois être un homme d'honneur, Mais pour moi tu es un criminel banal. Open Subtitles أعرف أنك تعتقد أنك رجل شريف ولكن بالنسبة لي أنت مجرد مجرم عادي
    Les choses sont redevenues ce qu'elles étaient. Enfin, pour moi du moins. Mais pour toi ? Open Subtitles عادت الأمور إلى نصابها ولكن بالنسبة لي على أي حال، أما لك؟
    Mais pour une assurance vous êtes toujours considéré à risque. Open Subtitles ولكن بالنسبة لشركة التأمين فأنت تبدو لها كـ خطورة
    Ainsi par exemple, les garçons sont plus vulnérables aux accidents de la route et à la violence, tandis que pour les filles, la principale cause de décès réside dans les complications liées à la grossesse et à l'accouchement. UN وعلى سبيل المثال يصبح الفتيان أكثر تعرضاً للإصابات من جراء حوادث المرور على الطرق وبسبب العنف، ولكن بالنسبة للفتيات تمثل التعقيدات المرتبطة بالحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة.
    Le temps presse, non seulement pour nous, diplomates, mais aussi pour toute l'humanité. UN إن الوقت يمر بالنسبة لنا جميعاً، ليس وحدنا كدبلوماسيين، ولكن بالنسبة لبني البشر أيضاً.
    Mais les véritables ravages auprès de la population civile sont causés par les armes légères et de petit calibre. UN ولكن بالنسبة للسكان المدنيين، فإن الدمار يحدث بسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Quant à la question du représentant du Pakistan portant sur le fait de savoir quelles sont les parties dont il s'agit, je ne suis pas en mesure d'y répondre maintenant. UN ولكن بالنسبة للسؤال الذي وجهه ممثل باكستان فيما يتعلق بماهية الأجزاء المعنية، فلا يمكنني أن أقدم إجابة في هذه اللحظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus