"ولكن من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • Mais pour
        
    Mais pour prendre vie, toute âme a besoin d'un corps. Open Subtitles ولكن من أجل الحياة الحقيقية الروح تحتاج جسد
    Mais pour un truc du genre, je dirais entre 10 000 $ et 12 000 $. Open Subtitles ولكن من أجل موضوع كهذا أستطيع أن أقول مابين عشرة الى 12 ألف
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit de la victime est important non pas en tant qu'instrument de vengeance Mais pour garantir le respect des principes du droit. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    Mais pour parvenir à cet objectif, l'ONU doit être réformée en profondeur. UN ولكن من أجل تحقيق هذا الهدف، يجب إصلاح الأمم المتحدة إصلاحا كبيرا.
    Mais pour exploiter pleinement notre potentiel, nous avons besoin d'un accès sans entrave aux marchés. UN ولكن من أجل تحقيق إمكاناتنا يجب أن تتوفر لنا حرية الوصول إلى الأسواق دون عائق.
    Mais pour ça, je dois sortir mes amis d'une grosse prison terrifiante. Open Subtitles ولكن من أجل القيام بذلك، أحتاج إلى كسر أصدقائي من سجن مخيف عملاق.
    Les gars, je sais que ça va être dur pour nous tous, Mais pour être de vrais ninjas, nous devons faire face aux réalités. Open Subtitles يا رفاق أعلم أن هذا صعب علينا جميعاً ولكن من أجل أن تكون نينجا حقيقي لابد من أن نواجه الحقائق القاسية
    Mais pour mériter ma pitié, vous allez devoir faire une chose. Open Subtitles ولكن من أجل الفوز بمغفرتي كل ما عليكم فعله هو شيء بسيط
    Mais pour entendre la vérité, tu dois d'abord dire la tienne. Open Subtitles ولكن من أجل سماع الحقيقة، يجب أولا قول الحقيقة الخاصة بك.
    J'irai, soit, non pour voir ce que tu prétends Mais pour jouir encore de la splendeur de mon adorée. Open Subtitles سأذهب .لكن ليس لاتك محق ولكن من أجل متعتي أنا برؤيتها
    Nous avons fait prendre ces photos, Mais pour notre publicité future. Open Subtitles نعم, لدينا شخص يلتقط الصور, ولكن من أجل الدعاية لأغراض مستقبليّة.
    Oui, Mais pour l'amour du ciel, elles nous offrent des délices oraux ! Open Subtitles نعم , ولكن من أجل السماء انهم يعرضون علينا متعة جنسيه
    C'est la mode des gants en caoutchouc, Mais pour le confort et la qualité, rien ne vaut les Isotoner. Open Subtitles أليس كذلك يا رجل؟ أنا أعرف رجال كثيرون تحولوا الى مطاط جراحى ولكن من أجل الراحة والأحساس,لا يمكن التخلى عن الأيزوتونر
    J'adore discuter avec toi Mais pour gagner du temps, Open Subtitles لا يمكنني إخبارك كم أتمتّع بهذه الدردشة الصغيرة بيننا ولكن من أجل توفير الوقت
    D'accord, Mais pour quel motif ? Open Subtitles أتفق على أنّه يجب علينا، ولكن من أجل ماذا؟
    Mais pour faire gagner du temps à la cour, nous accepterions un arrangement. Open Subtitles ولكن من أجل توفير وقت وجهد المحكمه ربما نتوصل لتسويه
    Et pas que pour nous deux... Mais pour notre famille. Open Subtitles ليس فقط من أجلنا ولكن.. من أجل عائلتنا
    Mais pour mener Républic city, j'ai dû devenir quelqu'un d'autre. Open Subtitles ، ولكن من أجل الفوز بمدينة الجمهورية . اضطررت لأن أكون شخصاً آخر
    Mais pour qu'elle soit vraie, il faut trouver ces autres particules. Open Subtitles ولكن من أجل أن تكون صحيحه يجب علينا اكتشاف تلك الجزيئات الأخرى
    J'ai trop souvent baissé les bras, Mais pour ma santé et pour ma famille, c'est un objectif que je compte bien atteindre. Open Subtitles لكنت مشاركاً في الأولمبياد تخليت عن الكثير من أهدافي ولكن من أجل صحتي وحياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus