Nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. | UN | ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم. |
mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. | UN | ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة. |
mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. | UN | ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة. |
Cependant, un Inspecteur général intérimaire a été nommé, mais il est évident que son autorité ne peut être comparable à celle d'un titulaire. | UN | وعيّن مكانه مفتش عام مؤقت، ولكن من الواضح أن سلطته لا تقارن بسلطة شاغل رسمي لهذا المنصب. |
mais il est évident qu'en 1995, le monde n'est plus ce qu'il était en 1970. | UN | ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠. |
Ni de ce qui le motive, mais il est clair que c'est une chasse aux sorcières. | Open Subtitles | أو ما الذى يحفزه ولكن من الواضح أن هذه عمليه لصيد أحد ما |
Ils ont survécu à l'attaque, mais il est clair que quelqu'un du bureau les a trahi. | Open Subtitles | لقد نجيا من الهجوم ولكن من الواضح أن شخصاً هنا قد أبلغ عنهما |
mais il est clair que des institutions mondiales sont nécessaires pour gérer la mondialisation. | UN | ولكن من الواضح أن وجود بعض المؤسسات العالمية ضروري لادارة شؤون التعولم. |
mais il est clair que, bien gérées, les migrations peuvent être extrêmement bénéfiques tant aux pays d'accueil qu'aux pays d'origine. | UN | ولكن من الواضح أن الهجرة يمكنها، إذا أديرت بفعالية، أن تساهم بمساهمات ضخمة، في كل من البلد المضيف وبلد الأصل. |
Dès lors, beaucoup a été fait pour réaliser les objectifs de développement, mais il est clair que cela n'est pas suffisant. | UN | ومنذ ذلك الحين تحقق الكثير في بلوغ الأهداف الإنمائية، ولكن من الواضح أن ذلك وحده لا يكفي. |
Le VIH/sida est peut-être l'un des problèmes les plus graves de notre époque, mais il est clair désormais que ce problème a une solution. | UN | وقد يكون الإيدز إحدى المسائل المصيرية لعصرنا، ولكن من الواضح الآن أنه يمثل مشكلة لها حل. |
Ils peuvent le confirmer, mais il est clair que c'est un agent dormant et elle se sert de toi. | Open Subtitles | انهم لا يستطيعون تأكيد ذلك، ولكن من الواضح جدا هي عميلة نائمة وأنها تستخدمك |
mais il est évident qu'en 1995, le monde n'est plus ce qu'il était en 1970. | UN | ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠. |
mais il est évident que ce n'est pas un combat qu'un pays peut gagner à lui seul. | UN | ولكن من الواضح أن هذه ليست معركة يستطيع أي بلد أن يكسبها بمفرده. |
mais il est évident, sous l'angle de la concurrence, qu'un champ d'application étendu et ne prévoyant pas d'exceptions est désirable. | UN | ولكن من الواضح أن توسيع نطاق التطبيق يُحبَّذ من منظور المنافسة. |
Je te torturais bien pour sa localisation, mais il est évident que tu ne tiendrais pas. | Open Subtitles | كنت سأقوم بتعذيبك لتدلني على مكانها ولكن من الواضح أنك لن تتحمل |
Je pensais que c'était une bonne idée de venir ici, mais il est évident que j'avais tort. | Open Subtitles | اعتقد ان حضوري الى هنا كان فكره جيده ولكن من الواضح اني كنت على خطأ |
mais à l'évidence, les objectifs ne pourront être atteints sans une hausse significative de l'aide financière des donateurs. | UN | ولكن من الواضح أيضا أنه لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون زيادات كبيرة في المساعدة المالية من المانحين. |
Le Président a déclaré que la Géorgie était une zone exempte de torture, mais il est manifeste que les forces de l'ordre continuent à la pratiquer. | UN | وقد أعلن الرئيس جورجيا منطقة خالية من التعذيب، ولكن من الواضح أن التعذيب لا زال يمارس من قبل سلطات إنفاذ القانون. |
il est toutefois évident que l'on ne peut pas traiter l'un des aspects sans tenir compte des deux autres. | UN | ولكن من الواضح أنه لا يمكن معالجة جانب واحد منها بدون مراعاة لارتباطه بالجانبين الآخرين. |
- Elle va bien, Mais apparemment, elle a congédié son garde. | Open Subtitles | هل هي بخير ولكن من الواضح بأنها أبعدت الحماية |
Mais, de toute évidence, l'Organisation doit rationaliser ses dépenses de maintien de la paix et rembourser en même temps en totalité et à temps les sommes qu'elle doit aux pays qui fournissent des contingents. | UN | ولكن من الواضح أنه يتعين على اﻷمم المتحـــدة أن ترشد نفقاتها الخاصة بحفظ السلام، وأن تسدد في الوقت نفسه بالكامل وفي الوقت المحدد اﻷموال التي تدين بها للبلدان المساهمة بقوات. |