mais il faut aussi que les dirigeants serbes et kosovars assument plus pleinement leurs responsabilités. | UN | ولكن يجب أن يبذل الزعماء الصرب والكوسوفيون جهودا أكبر للاضطلاع بمسؤولياتهم كاملة. |
Dépêche-toi ! Je veux dire, je te veux et tout, mais il faut faire vite. | Open Subtitles | أسرع ، اعنى اننى أريدك وكل شىء ولكن يجب أن تكون سريعاً. |
Tu n'as pas sommeil, Mais tu dois fermer les yeux, sinon il ne viendra pas. | Open Subtitles | أعلم أنكِ لستِ ناعسة ولكن يجب أن تغلقي عيناكي وإلا لن يأتي |
Ecoutez, je peux vous aider, mais vous devez être totalement honnête. | Open Subtitles | انظر، يمكنني مساعدتك ولكن يجب أن تكون صادقاً تماماً |
Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être personnel et actuel. | UN | ولا يكون احتمال خطر التعذيب مرتفعاً بالضرورة، ولكن يجب أن يكون ذلك الخطر شخصياً وموجوداً. |
Il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. | UN | وليس من الضروري البرهنة على أن الخطر خطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون التعرض لذلك الخطر شخصياً وماثلاً. |
J'aimerais vraiment rester et discuter, mais je dois y aller. | Open Subtitles | أود حقا البقاء والحديث ولكن يجب أن أغادر |
mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. | UN | ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
mais il faut également songer à nos enfants et au monde que nous leur légueront au XXIe siècle. | UN | ولكن يجب أن نفكر أيضا في أطفالنا والعالم الذي سنتركه لهم في القرن الحادي والعشرين. |
mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. | UN | ولكن يجب أن تضاف الى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
Le dialogue est essentiel, mais il faut aussi agir. | UN | والحوار أمر هام ولكن يجب أن نضارع التعبير البليغ عن القلق بإحراءات عملية جوهرية. |
Bien, je peux te faire sortir d'ici et je peux vous assurer que vous ne reviendrez jamais ici, Mais tu dois me laisser leur donner la liste. | Open Subtitles | يمكنني إخراجكِ من هنا ويمكن أن أضمن لكِ ألا تعودي إلى هنا مرة ثانية ولكن يجب أن تسمحي لي بإعطاءهم قائمة عملائكِ |
Ca va te paraître fou, Mais tu dois me croire. | Open Subtitles | هذا يبدو جنونياً أعرف ولكن يجب أن تصدقني |
Il ne l'a pas dit, mais vous devez savoir que nous étions d'accord sur certain nombre de sujets importants. | Open Subtitles | لم يقل، ولكن يجب أن تعرف وكانت آراءنا سيمباتيكو على بعض المسائل الهامة. |
Maintenant je peux vous avoir ce que vous voulez, mais vous devez m'aider à garder SWAT hors d'ici. | Open Subtitles | الآن, يمكنني أن أعطيك ما تريده ولكن يجب أن تساعدني في إبقاء الفرقة الخاصة بعيدة من هنا |
Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être personnel et actuel. | UN | ولا يكون احتمال خطر التعذيب مرتفعاً بالضرورة، ولكن يجب أن يكون ذلك الخطر شخصياً وموجوداً. |
mais il doit y avoir une valve de libération en bas. | Open Subtitles | ولكن يجب أن يكون هناك صمام الافراج في القاع. |
Il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. | UN | وليس من الضروري البرهنة على أن الخطر خطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون التعرض لذلك الخطر شخصياً وماثلاً. |
Je peux l'aider, mais je dois aller la chercher maintenant. | Open Subtitles | أستطيع مساعدتها, ولكن يجب أن أصل أليها الآن |
La question de savoir si cela a été fait et si la propriété a été transférée n'est pas régie par la Convention mais doit être déterminée conformément au droit désigné par les règles du droit international privé relatives au for. | UN | أما سواء تحقّق هذا الأثر وسواء انتقلت الملكيّة فهو مسألة لا تحكمها الاتفاقيّة ولكن يجب أن تتحدّد وفقاً للقانون الذي تسمّيه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للمحكمة. |
Les systèmes de quotas peuvent offrir des mesures provisoires utiles, qui doivent cependant s'accompagner d'une action plus vaste visant à réaliser un changement durable. | UN | وقد تفيد أنظمة الحصص كتدابير مؤقتة، ولكن يجب أن يرافقها بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق تغيير مستدام. |
il faut que les fonctionnaires aient accès à un système efficace d'administration de la justice, mais ils doivent être tenus comptables de tout écart de comportement. | UN | ينبغي أن تتوفر لدى الموظفين سبل الوصول إلى نظام ذى كفاية لإقامة العدالة، ولكن يجب أن يكونوا مساءلين عن أي سوء سلوك. |
La science, l'ingénierie et la technologie doivent avoir une portée mondiale, mais doivent être appliquées aux niveaux local et national. | UN | ويجب أن تكون مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا عالمية من حيث نطاقها، ولكن يجب أن تكون محلية ووطنية من حيث تطبيقاتها. |
Sans être nécessairement hautement probable, le risque doit néanmoins être encouru personnellement et actuellement. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً. |
Je ne sais pas qui a mis ces idées folles dans vos têtes, mais ça doit s'arrêter. | Open Subtitles | يا رفاق، لا اعلم من أدخل هذه الأفكار الجنونية الى أذهانكما ولكن يجب أن تتوقفا |
J'apprécie nos sessions, Mais vous devriez venir sur le terrain, pour voir ce qu'on fait. | Open Subtitles | وأعتز بجلساتنا سويا ولكن يجب أن تترك مكانك وتأتي لرؤية ما نفعله |