"ولكن يجب علينا" - Traduction Arabe en Français

    • mais nous devons
        
    • Mais on doit
        
    • mais il faut
        
    • mais il nous faut
        
    • mais nous nous devons
        
    • mais nous ne
        
    • nous devons cependant
        
    • Mais on devrait
        
    mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    Nous pouvons en être fiers. mais nous devons protéger ces acquis, dont beaucoup sont encore fragiles. UN ولنا أن نفخر بهذا الإنجاز؛ ولكن يجب علينا حماية هذه المنجزات، التي لا يزال العديد منها هشة.
    mais nous devons également admettre que nous ne serons jamais gagnants si nous ne parvenons pas à vaincre les causes du terrorisme. UN ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب.
    Je suis désolé, Mais on doit commencer. J'ai des funérailles dans 45 minutes. - Bien, bien. Open Subtitles أنا متأسف، ولكن يجب علينا أن نبدأ لديّ مراسم جنازة بعد 45 دقيقة
    Personne ne le veut, Mais on doit le faire. Open Subtitles من فضلك، لا أحد يريد ذلك ولكن يجب علينا القيام بذلك
    Il n'est plus à la mode de parler de son sort, mais il faut pourtant que nous en parlions et que nous le secourions. UN ولم يعد من الشائع التركيز على محنة ذلك الشعب. ولكن يجب علينا أن نركز عليها مع تقديم العون اللازم.
    Nous pouvons, certes, nous féliciter des dernières évolutions de la situation en Côte d'Ivoire après la tenue du sommet d'Accra III, mais il nous faut continuer à œuvrer pour rendre le processus irréversible. UN ويمكننا بالتأكيد أن نشعر بالسعادة بعد التطورات الأخيرة في حالة كوت ديفوار، في أعقاب مؤتمر قمة أكرا الثالث، ولكن يجب علينا أن نواصل العمل لتثبيت هذه العملية.
    En ce qui concerne la qualité de l'héroïsme soviétique, il n'est peut-être pas approprié de faire parler les statistiques, mais nous nous devons de le faire, tout comme chaque personne présente ici. UN وفي ما يتصل بنوعية البطولة السوفياتية ربما لا يليق التكلم بالأرقام، ولكن يجب علينا وعلى كل شخص موجود هنا أن نفعل ذلك.
    mais nous devons maintenant la mettre en œuvre beaucoup plus rapidement. UN ولكن يجب علينا أن نستعملها الآن بسرعة أكبر.
    mais nous devons encourager l'usage pacifique de l'énergie nucléaire au service du développement. UN ولكن يجب علينا أن نشجع الاستخدام السلمي للطاقة النووية لأغراض التنمية.
    mais nous devons nous rappeler que la guerre est le plus persévérant des récidivistes étant donné que la cupidité et l'ambition s'en nourrissent. UN ولكن يجب علينا أن نتذكر بأن الحرب يتكرر وقوعها باستمرار ﻷن الجشع والمطامع تقتات عليها.
    On a peine à continuer de parler de bonnes intentions, mais nous devons le faire. UN وليس باﻷمر الهين أن يستمر الحديث عن النوايا الطيبة ولكن يجب علينا أن نواصل هذا الحديث.
    mais nous devons décider de ce qu'elle laissera derrière elle. UN ولكن يجب علينا أن نقرر ما الذي سيتبقى بعده.
    mais nous devons aussi veiller à ce que la communauté internationale assume une responsabilité collective pour relever les défis qui nous touchent tous. UN ولكن يجب علينا أيضا كفالة اضطلاع المجتمع الدولي بالمسؤولية الجماعية عن التصدي للتحديات التي تؤثر علينا جميعا.
    Ça ne me plaît pas plus qu'à vous, mais nous devons faire au mieux de notre nature pour nous guider. Open Subtitles أنا لا أحب هذا مثلكم تماماً ولكن يجب علينا الإستماع إلي الملاك الأفضل لطبيعتنا ليوجهنا
    C'est tentant, Joe. Mais on doit continuer. Open Subtitles هذا عرض مغري، جو ولكن يجب علينا مواصلة السير
    On pourrait continuer, Mais on doit y aller. Open Subtitles نستطيع التحدث طوال الليل ولكن يجب علينا الذهاب، أليس كذلك؟
    Oui c'est un grand jour, mon amour, Mais on doit être forts. Open Subtitles أجل , يوم كبير ولكن يجب علينا أن نكون أقوياء.
    mais il faut avoir le courage d'affronter la vérité. Open Subtitles ولكن يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة لنواجه الحقيقة
    La grande autorité naturelle du Président est un gage certain de réussite, mais il nous faut l'aider en manifestant la volonté politique d'aboutir d'ici juillet prochain, comme il nous l'a demandé. UN وسلطة الرئيس الكبيرة والطبيعية ستضمن نجاحنا. ولكن يجب علينا أن نساعده بإظهار الإرادة السياسية اللازمة حتى نهاية تموز/يوليه، بناء على طلبه.
    mais nous nous devons de faire observer que cette notion est également promue dans les cas où manquent les institutions solides et stables capables d'assurer une réponse ciblée face à ce qui provoque les faiblesses existantes, de façon à permettre le renforcement des capacités des gouvernements et des personnes. UN ولكن يجب علينا أن نلاحظ أن المفهوم يجري تعزيزه أيضا في غياب مؤسسات قوية ومستقرة قادرة على تنفيذ استجابات موجهة للقضاء على أسباب الضعف، وبالتالي بناء قدرة الحكومات والأفراد.
    Je crois que ce serait vain, mais nous ne pouvons ignorer les aspects pratiques de la question. UN وأعتقد بأن ذلك لن يحقق أي غرض على اﻹطلاق، ولكن يجب علينا أن ننظر في الجوانب العملية لذلك.
    nous devons cependant rappeler que l'inobservation par 32 États de l'obligation fondamentale de conclure un accord de garanties généralisées avec l'Agence risque de rendre le système international de garanties extrêmement vulnérable. UN ولكن يجب علينا أيضا الإشارة إلى أن فشل 32 دولة في الوفاء بالالتزام الأساسي بإبرام اتفاق شامل للضمانات مع الوكالة له إمكانية إيجاد ضعف كبير في النظام الدولي للضمانات.
    Mais on devrait leur dire tout ce que l'Agent Thomas savait au sujet des expériences. Open Subtitles ولكن يجب علينا اخبارهم كل شيء عرفه العميل توماس حول التجارب أنهم يستحقون معرفة هذه الحقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus