Il fournit conseils et appui aux personnes âgées immigrées qui sont maltraitées et aux familles et aux enfants en situation de crise. | UN | ويقدم المشروع المشورة في حالة الأزمات، والدعم للمسنين من المهاجرين الذين يتعرضون للإيذاء، وللأسر وللأطفال. |
Ces services sont accordés aux orphelins et aux enfants dépourvus de soins parentaux, ainsi qu'aux enfants handicapés, en fonction de leur situation personnelle et de leurs besoins. | UN | وتقدم هذه الخدمات للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وللأطفال المعوقين بحسب حالتهم واحتياجاتهم الشخصية. |
les enfants ont des droits en vertu du Pacte et ils ont même des droits particuliers, mais ceux-ci ne semblent pas être respectés. | UN | وللأطفال حقوق مقررة بموجب العهد، كما أن لهم حقوقاً خاصة. ويبدو أن هذه الحقوق يجري انتهاكها. |
les enfants ont aussi le droit d'obtenir des informations précises sur la manière dont leur participation a influé sur tout résultat. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
Le Gouvernement burundais a également lancé un programme de soins de santé gratuits pour les futures mères et les enfants de moins de 5 ans. | UN | وقد استهلت الحكومة برنامجاً لتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل، وللأطفال دون الخامسة من العمر. |
:: Garde à vue dans des conditions de sécurité des femmes, des adolescentes et des enfants pendant l'instruction de leur procès. | UN | :: الحراسة المأمونة للنساء وللمراهقات وللأطفال أثناء فترة المثول أمام المحاكم. |
Les soins de santé sont gratuits pour les femmes enceintes et pour les enfants de moins de 6 ans. | UN | وتقدم خدمات الرعاية الصحية مجانا للأمهات الحوامل وللأطفال دون سن السادسة. |
Les centres de soins pour orphelins sont financés sur le budget de l'État et les soins y sont dispensés aux enfants de moins de deux ans et aux enfants handicapés de moins de quatre ans. | UN | وتمول مراكز رعاية الأيتام من ميزانية الدولة وتقدم الرعاية للأطفال دون سن السنتين وللأطفال المعوقين دون سن أربع سنوات. |
Santé de la famille et soins de santé aux femmes en âge de procréer et aux enfants de moins de 5 ans | UN | صحة الأسرة والرعاية الصحية للنساء في سن الانجاب، وللأطفال حتى سن الخامسة |
Il faut offrir aux hommes, aux femmes et aux enfants de tous les bords une vraie chance de vivre dans la paix et dans une atmosphère de confiance mutuelle croissante. | UN | يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة. |
D'accord, je n'ai jamais pensé à ce que ça vous ferait à toi et aux enfants. | Open Subtitles | حسنا لم افكر ابدا بشأن ماذا يحصل لكي وللأطفال. |
les enfants ont le droit de vivre à l'abri de la pauvreté. | UN | وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. |
En vertu de l'article 28, les enfants ont le droit à l'éducation; toutefois, l'an dernier, 1 million d'écoliers africains ont perdu leur instituteur à cause du sida. | UN | وللأطفال الحق في التعليم، بموجب المادة 28؛ ولكن فقد مليون تلميذ أفريقي، العام الماضي، أساتذتهم الذين صرعهم الإيدز. |
les enfants ont le droit d'utiliser le nom de famille de leur père au titre du principe de droit commun relatif au nom patronymique. | UN | وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام. |
Éducation pour groupes défavorisés et les enfants ayant des besoins spéciaux | UN | التعليم للمجموعات المتضررة وللأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |
Les enfants adoptés et les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits que les enfants nés d'un mariage. | UN | وللأطفال الذين تم تبنيهم وهؤلاء الذين ولدوا خارج الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الذين ولدوا داخل الزواج. |
Des programmes de bourses sont notamment prévus pour les filles et les enfants ayant des besoins particuliers. | UN | ومن المقرر أيضا تقديم منح للفتيات وللأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة. |
La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ces derniers sont séparés de leur famille. | UN | كما تنطوي الحماية أيضاً على تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات وللأطفال اللاجئين، وبخاصة المنفصلين عن أسرهم. |
Notre stratégie en matière de santé prévoit la fourniture de soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes et pour les enfants de moins de cinq ans et les autres mineurs. | UN | وتوفر استراتيجيتنا الصحية العناية الصحية المجانية للنساء الحوامل، وللأطفال دون سن الخامسة وغيرهم من الصغار. |
1. D'accorder une assistance spéciale et un appui aux personnes handicapées ou blessées à la suite d'un conflit violent, aux enfants, et aux personnes âgées, et à la réintégration des anciens combattants dans la société. | UN | 1 - إيلاء الاهتمام وتقديم الدعم بصفة خاصة للمعوقين والمصابين من جرّاء الصراعات العنيفة، وللأطفال والمسنّين، ولإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع. |
Cette politique prévoit des soins de santé gratuits aux femmes enceintes et aux mères allaitantes ainsi qu'aux enfants de moins de six ans. | UN | وتنص هذه السياسة على الرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات وللأطفال دون سن السادسة. |
Je veux que tu m'en achètes un beau et spacieux, avec une jolie vue, comme le tien, pour les enfants et moi. | Open Subtitles | أود منك أن تشتري لي شقة كبيرة ، لطيفة وتُطل على مناظر جيدة كشقتك الجديدة لي وللأطفال |