"وللأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • et aux enfants
        
    • les enfants ont
        
    • et les enfants
        
    • et des enfants
        
    • pour les enfants
        
    • aux enfants et
        
    • ainsi qu'aux enfants
        
    • les enfants de
        
    • les enfants et
        
    Il fournit conseils et appui aux personnes âgées immigrées qui sont maltraitées et aux familles et aux enfants en situation de crise. UN ويقدم المشروع المشورة في حالة الأزمات، والدعم للمسنين من المهاجرين الذين يتعرضون للإيذاء، وللأسر وللأطفال.
    Ces services sont accordés aux orphelins et aux enfants dépourvus de soins parentaux, ainsi qu'aux enfants handicapés, en fonction de leur situation personnelle et de leurs besoins. UN وتقدم هذه الخدمات للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وللأطفال المعوقين بحسب حالتهم واحتياجاتهم الشخصية.
    les enfants ont des droits en vertu du Pacte et ils ont même des droits particuliers, mais ceux-ci ne semblent pas être respectés. UN وللأطفال حقوق مقررة بموجب العهد، كما أن لهم حقوقاً خاصة. ويبدو أن هذه الحقوق يجري انتهاكها.
    les enfants ont aussi le droit d'obtenir des informations précises sur la manière dont leur participation a influé sur tout résultat. UN وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج.
    Le Gouvernement burundais a également lancé un programme de soins de santé gratuits pour les futures mères et les enfants de moins de 5 ans. UN وقد استهلت الحكومة برنامجاً لتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل، وللأطفال دون الخامسة من العمر.
    :: Garde à vue dans des conditions de sécurité des femmes, des adolescentes et des enfants pendant l'instruction de leur procès. UN :: الحراسة المأمونة للنساء وللمراهقات وللأطفال أثناء فترة المثول أمام المحاكم.
    Les soins de santé sont gratuits pour les femmes enceintes et pour les enfants de moins de 6 ans. UN وتقدم خدمات الرعاية الصحية مجانا للأمهات الحوامل وللأطفال دون سن السادسة.
    Les centres de soins pour orphelins sont financés sur le budget de l'État et les soins y sont dispensés aux enfants de moins de deux ans et aux enfants handicapés de moins de quatre ans. UN وتمول مراكز رعاية الأيتام من ميزانية الدولة وتقدم الرعاية للأطفال دون سن السنتين وللأطفال المعوقين دون سن أربع سنوات.
    Santé de la famille et soins de santé aux femmes en âge de procréer et aux enfants de moins de 5 ans UN صحة الأسرة والرعاية الصحية للنساء في سن الانجاب، وللأطفال حتى سن الخامسة
    Il faut offrir aux hommes, aux femmes et aux enfants de tous les bords une vraie chance de vivre dans la paix et dans une atmosphère de confiance mutuelle croissante. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    D'accord, je n'ai jamais pensé à ce que ça vous ferait à toi et aux enfants. Open Subtitles حسنا لم افكر ابدا بشأن ماذا يحصل لكي وللأطفال.
    les enfants ont le droit de vivre à l'abri de la pauvreté. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر.
    En vertu de l'article 28, les enfants ont le droit à l'éducation; toutefois, l'an dernier, 1 million d'écoliers africains ont perdu leur instituteur à cause du sida. UN وللأطفال الحق في التعليم، بموجب المادة 28؛ ولكن فقد مليون تلميذ أفريقي، العام الماضي، أساتذتهم الذين صرعهم الإيدز.
    les enfants ont le droit d'utiliser le nom de famille de leur père au titre du principe de droit commun relatif au nom patronymique. UN وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام.
    Éducation pour groupes défavorisés et les enfants ayant des besoins spéciaux UN التعليم للمجموعات المتضررة وللأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة
    Les enfants adoptés et les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits que les enfants nés d'un mariage. UN وللأطفال الذين تم تبنيهم وهؤلاء الذين ولدوا خارج الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الذين ولدوا داخل الزواج.
    Des programmes de bourses sont notamment prévus pour les filles et les enfants ayant des besoins particuliers. UN ومن المقرر أيضا تقديم منح للفتيات وللأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة.
    La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ces derniers sont séparés de leur famille. UN كما تنطوي الحماية أيضاً على تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات وللأطفال اللاجئين، وبخاصة المنفصلين عن أسرهم.
    Notre stratégie en matière de santé prévoit la fourniture de soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes et pour les enfants de moins de cinq ans et les autres mineurs. UN وتوفر استراتيجيتنا الصحية العناية الصحية المجانية للنساء الحوامل، وللأطفال دون سن الخامسة وغيرهم من الصغار.
    1. D'accorder une assistance spéciale et un appui aux personnes handicapées ou blessées à la suite d'un conflit violent, aux enfants, et aux personnes âgées, et à la réintégration des anciens combattants dans la société. UN 1 - إيلاء الاهتمام وتقديم الدعم بصفة خاصة للمعوقين والمصابين من جرّاء الصراعات العنيفة، وللأطفال والمسنّين، ولإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    Cette politique prévoit des soins de santé gratuits aux femmes enceintes et aux mères allaitantes ainsi qu'aux enfants de moins de six ans. UN وتنص هذه السياسة على الرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات وللأطفال دون سن السادسة.
    Je veux que tu m'en achètes un beau et spacieux, avec une jolie vue, comme le tien, pour les enfants et moi. Open Subtitles أود منك أن تشتري لي شقة كبيرة ، لطيفة وتُطل على مناظر جيدة كشقتك الجديدة لي وللأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus