"وللمرة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • pour la première fois
        
    • c'est la première fois
        
    • pour la toute première fois
        
    • la première fois qu
        
    • premiere fois
        
    pour la première fois, le Ministre des finances est une femme. UN وللمرة الأولى أُسندت حقيبة وزارة المالية الفنلندية إلى سيدة.
    pour la première fois depuis des années, les pays développés et les pays en développement ont ouvert un débat sur les réformes structurelles. UN وللمرة الأولى في سنوات، بدأت مناقشة بشأن الاصلاحات الهيكلية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Je peux être qui je veux quand je veux, et pour la première fois, je me suis sentie libre. Open Subtitles إني يمُكن أن أكون أياً ما أرُيد عندما أرُيد أن أكون وللمرة الأولى أشُعر بالحُرية
    Je sens, pour la première fois depuis longtemps, que ma vie reprend un sens. Open Subtitles أشعر أننى وللمرة الأولى فى كل حياتى أستعيد نفسى مرة أخرى.
    Environ 36 % des membres de l'Assemblée constituante, dont son président, sont autochtones et, pour la première fois dans l'histoire du pays, ces représentants élus sont en train de rédiger une nouvelle constitution. UN وتبلغ نسبة أفراد الشعوب الأصلية حوالي 36 في المائة من أعضاء الجمعية التأسيسية، ورئيسها من بينهم، وللمرة الأولى في تاريخ البلد، يعمل هؤلاء الممثلون المنتخبون على كتابة دستور جديد.
    pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, on atteindra le stade où la population mondiale comptera moins d'enfants que de personnes âgées. UN وللمرة الأولى في التاريخ، ستبلغ الإنسانية نقطة سيكون فيها عدد الأطفال أقل من عدد المسنين في العالم.
    pour la première fois cette année, la Slovaquie a participé aux réunions du Conseil économique et social en qualité de membre. UN وللمرة الأولى في هذه السنة، شاركت سلوفاكيا في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفتها عضوا فيه.
    pour la première fois dans l'histoire du Burundi, les institutions démocratiquement élues ont terminé leur mandat. UN وللمرة الأولى في تاريخ بوروندي تكمل المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا مدة ولايتها.
    pour la première fois elle s'est référée au droit international humanitaire. UN وللمرة الأولى على الإطلاق، كانت هناك إشارة إلى القانون الإنساني الدولي.
    pour la première fois en 20 ans, priorité a été donnée aux dépenses sociales plutôt qu'à la réduction de la dette extérieure. UN وللمرة الأولى منذ 20 عاما، تمثلت الأولوية الرئيسية في الإنفاق الاجتماعي عوضا عن تخفيف الدين الخارجي.
    En 2050, pour la première fois dans l'histoire, il y aura dans le monde plus de personnes de plus de 60 ans que d'enfants. UN وللمرة الأولى في تاريخ البشرية، سيزيد عدد الأشخاص الذين تجاوزوا الستين عن عدد الأطفال في العالم في عام 2050.
    pour la première fois également, des réparations ont été accordées aux victimes. UN وللمرة الأولى أيضاً، نص هذا الحكم على تعويض الضحايا.
    Quatre nouveaux États Membres se sont joints à cet instrument pour la première fois. UN وللمرة الأولى انضمت أربع دول أعضاء جدد إلى أداة الإبلاغ العالمية هذه.
    pour la première fois, il a été question d'affranchir le monde de cette injustice que constitue la pauvreté. UN وللمرة الأولى دار حديث عن تخليص العالم من ظلم الفقر.
    pour la première fois depuis 1979, la Norvège brigue un siège au Conseil de sécurité. UN وللمرة الأولى منذ عام 1979، تسعى النرويج للحصول على مقعد في مجلس الأمن.
    pour la première fois, les États disposant de l'arme atomique se prononcent sans réserve en faveur de l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وللمرة الأولى على الإطلاق تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية، دون قيد أو شرط، بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    C'est pourquoi, pour la troisième fois seulement, et pour la première fois depuis plus de 20 ans, nous solliciterons un siège au Conseil de sécurité lors des élections du mois prochain. UN ولهذا فإننا نسعى، للمرة الثالثة فقط على الإطلاق وللمرة الأولى في أكثر من 20 سنة، إلى الحصول على مقعد في مجلس الأمن في انتخابـات الشهــر المقبل.
    pour la première fois dans l'histoire, nous pouvons entrevoir de vivre suffisamment nantis et à l'abri du besoin. UN وللمرة الأولى في التاريخ، تبدو في الأفق بوادر الاكتفاء والتحرر من العوز.
    pour la première fois en 15 ans, les États parties au Traité sont parvenus à un consensus sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'ensemble des peuples du monde. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    pour la première fois dans l'histoire, nous avons réellement le moyen de débarrasser le monde d'une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وللمرة الأولى في التاريخ، نستطيع أن نخلِّص العالم فعلياً من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    c'est la première fois depuis plus de 10 ans que toutes les grandes banques centrales vont simultanément dans le sens d'une politique monétaire plus stricte. UN وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقد من الزمان، تتحرك جميع المصارف المركزية الرئيسية نحو تقييد السياسة النقدية.
    pour la toute première fois en plus de deux décennies, les enfants somaliens bénéficieront de manuels à jour de qualité. UN وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقدين من الزمن، ستتاح لأطفال الصومال كتب مدرسية معاصرة جيدة النوعية.
    c'est la première fois qu'il est question de l'égalité des sexes dans la définition du mandat. UN وللمرة الأولى يستخدم مفهوم المساواة بين الجنسين في تحديد الولاية.
    Et pour la premiere fois de ma vie, j'avais des gens qui savaient que, pendant un bref moment, a I'endroit le plus obscur, j'avais été tres doué pour certaines choses. Open Subtitles وللمرة الأولى في حياتي كان عندي الناس الذي عرفوا ذلك، لقصيرة للأوقات في الأظلم للأماكن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus