"ولمعالجة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour remédier à ce
        
    • pour remédier à cette
        
    • pour résoudre ce
        
    • pour répondre à ces
        
    • pour faire face à ce
        
    • pour remédier à ces
        
    • pour régler ce
        
    • de remédier à ce
        
    • pour résoudre ces
        
    • pour régler ces
        
    • pour s'attaquer à ce
        
    • faire face à ces
        
    • pour faire face à cette
        
    • de résoudre ce
        
    pour remédier à ce problème, le Ministère de la santé publique a mis sur pied un groupe de travail national pour la santé maternelle et infantile. UN ولمعالجة هذه المسائل، أنشأت وزارة الصحة العامة فرقة عمل وطنية من أجل صحة الأم والطفل.
    pour remédier à ce problème, l'administration de l'Office des Nations Unies à Nairobi s'emploie activement à publier des avis de vacance de poste. UN ولمعالجة هذه المشكلة، تواصل إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الإعلان عن الوظائف الشاغرة.
    Un certain nombre d'États n'ont pas une idée précise des besoins des victimes, et pour remédier à cette situation, il est primordial de disposer de données ventilées. UN وليس لدى عدد من الدول صورة واضحة عن احتياجات الضحايا، ولمعالجة هذه المسألة فإن البيانات المصنفة أمر أساسي.
    pour résoudre ce dilemme, ces pays devront s'attacher davantage à améliorer le recouvrement de l'impôt et l'administration fiscale. UN ولمعالجة هذه المعضلة، يتعين على هذه البلدان أن تولي اهتماما أكبر لتحسين جباية الضرائب وإدارتها.
    pour répondre à ces préoccupations, le règlement intérieur du Conseil doit être également révisé. UN ولمعالجة هذه الشواغل، يجب إعادة النظر كذلك في النظام الداخلي للمجلس.
    pour faire face à ce problème, le FNUAP et ONUSIDA s'attachent tout particulièrement à renforcer la capacité des pays à suivre systématiquement le flux des ressources destinées aux activités de population. UN ولمعالجة هذه المسألة، يولـي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أولوية عليا لتعزيز القدرة الوطنية على مراقبة تدفقات الموارد لصالح الأنشطة السكانية بصورة منتظمة.
    pour remédier à ces problèmes, le Secrétaire général avait présenté, dans son rapport, quelques mesures prises par la Commission pour promouvoir les activités du centre de conférence. UN ولمعالجة هذه المسائل، قدم الأمين العام، في تقريره، لمحة عامة عن بعض المبادرات المتخذة لتسويق أنشطة مركز المؤتمرات.
    pour régler ce problème, le Ministère des affaires sociales collaborait avec le Commissaire pour mettre en œuvre des projets communs. UN ولمعالجة هذه القضية، نفذت وزارة الشؤون الاجتماعية مشاريع مشتركة بالتعاون مع المفوض.
    pour remédier à ce problème, on pourrait envisager des ajustements spéciaux, tels que les mesures d'atténuation qui ont été adoptées il y a deux ans. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يمكن الأخذ في الاعتبار بعض التعديلات، مثل تدابير التخفيف التي تم اعتمادها قبل سنتين.
    pour remédier à ce problème, il faudra étudier de plus près les formes de violence en Namibie et favoriser l'égalité sexuelle afin de rendre les femmes moins vulnérables. UN ولمعالجة هذه المشكلة، سيكون من الضروري دراسة أنماط العنف في ناميبيا بدرجة أوثق.
    pour remédier à ce problème, la Mission a adopté un programme prévoyant l'établissement de partenariats avec des acteurs de la société civile et les pouvoirs publics locaux. UN ولمعالجة هذه المشكلة، وضعت البعثة نهجا برنامجيا ينطوي على إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة على صعيد المجتمعات المحلية.
    pour remédier à cette situation, le Gouvernement a assumé la responsabilité d'élaborer des règles. UN ولمعالجة هذه الحالة، تولت الحكومة مسؤولية وضع قواعد بهذا الشأن.
    pour remédier à cette situation décourageante, il faut que le monde entier investisse sans compter dans les enfants. UN ولمعالجة هذه الحالة الباعثة على الاكتئاب، ينبغي للعالم أن يستثمر بسخاء في الأطفال.
    Le Président Jorda, avec l'appui unanime des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, propose trois mesures pour remédier à cette situation. UN ولمعالجة هذه الحالة، يقترح الرئيس جوردا ثلاثة إجراءات أجمع عليها قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    pour résoudre ce problème, de nombreux États ont élaboré des règles permettant aux parties de décrire les biens à grever uniquement en termes généraux. UN ولمعالجة هذه المسألة، وضعت دول عديدة قواعد تسمح للأطراف بوصف الموجودات المراد رهنها بعبارات عامة فحسب.
    pour résoudre ce problème, il a été proposé de remplacer le paragraphe 3 du projet d'article par un texte libellé par exemple comme suit: UN ولمعالجة هذه المسألة، اقتُرح أن يُستعاض عن الفقرة 3 من مشروع المادة بنص على غرار ما يلي:
    pour répondre à ces inquiétudes, le Cabinet sud-africain a approuvé le 30 août 1995 une politique provisoire de maîtrise des armements. UN ولمعالجة هذه الشواغل، صادق مجلس وزراء جنوب أفريقيا في ٠٣ آب/ أغسطس ٥٩٩١ على السياسة المؤقتة لتحديد اﻷسلحة.
    pour faire face à ce problème, une vigilance accrue, des contrôles plus rigoureux du blanchiment d'argent et des arrangements pour le recouvrement d'avoirs s'imposent. UN ولمعالجة هذه المسألة، يحتاج الأمر إلى مزيد من اليقظة وإلى ضوابط صارمة لمنع غسل الأموال وترتيبات لاسترداد الموجودات.
    pour remédier à ces difficultés, des mesures pratiques pourraient être prises dans l'immédiat et à plus long terme. UN ولمعالجة هذه القضايا يمكن اتخاذ تدابير عملية وفورية تستند إلى ما يجري من عمليات.
    pour régler ce problème, la Mission a amélioré son système de contrôle des avoirs. UN ولمعالجة هذه المسألة، حسنت البعثة مستوى نظام مراقبة الأصول لديها.
    Afin de remédier à ce problème, le Gouvernement fédéral a créé une direction nationale de l'emploi pour venir en aide aux jeunes ayant terminé leur scolarité qui n'arrivent pas à trouver un emploi. UN ولمعالجة هذه الحالة، أنشأت الحكومة الاتحادية المديرية الوطنية للتوظيف لرعاية المتسربين من الدراسة العاطلين عن العمل.
    pour résoudre ces problèmes, il est indispensable d'assurer une formation complémentaire au personnel des services financiers. UN ولمعالجة هذه المشاكل، يلزم إجراء مزيد من التدريب للموظفين الماليين.
    pour régler ces problèmes, l'Autorité du Couloir avait lancé plusieurs initiatives: UN ولمعالجة هذه التحديات، أطلقت سلطة الممر عدة مبادرات:
    pour s'attaquer à ce problème des actions sont menées au plan national et local : UN ولمعالجة هذه المشكلة، تتخذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي:
    Pour faire face à ces problèmes cruciaux, il nous faut renforcer la coopération entre les différents protagonistes. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    pour faire face à cette question et apporter un appui à l'initiative, le Haut-Représentant a mobilisé son directeur de Cabinet, trois conseillers principaux et un porte-parole. UN ولمعالجة هذه المسألة وتقديم الدعم للمبادرة أحضر الممثل السامي رئيس ديوانه وثلاثة من كبار المستشارين والمتحدث الرسمي.
    Afin de résoudre ce problème important, les mesures suivantes ont été mises en place : UN ولمعالجة هذه المسألة الهامة، اتخذت التدابير التالية: الجانب البري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus