"ولم تنجح" - Traduction Arabe en Français

    • n'ont pas abouti
        
    • n'ont pas réussi
        
    • ont échoué
        
    • n'a pas réussi
        
    • n'a réussi
        
    • ont été vains
        
    • et ça n'a pas marché
        
    Toutes les tentatives de codification de 1976 à aujourd'hui n'ont pas abouti. UN ولم تنجح أي من محاولات التدوين التي شُرع فيها منذ عام 1976 حتى هذا اليوم.
    Durant cette période, les efforts déployés afin d'amener les parties à négocier n'ont pas abouti. UN ولم تنجح الجهود المبذولة في ذلك الوقت لاستدراج الطرفين إلى المفاوضات.
    Ses résolutions n'ont pas réussi à arrêter l'occupation des territoires palestinien, syrien et libanais. UN ولم تنجح قراراته في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية.
    Les efforts déployés au plan international n'ont pas réussi à améliorer la situation et l'Afghanistan reste une menace en matière de drogue bien au-delà de ses frontières. UN ولم تنجح الجهود الدولية في تخفيف الوضع، وما زالت أفغانستان تشكل تهديدا في مجال المخدرات يتجاوز حدودها.
    Toutes les tentatives faites pour interroger les dirigeants de Bluebird Aviation aux fins de la présente étude ont échoué. UN ولم تنجح المحاولات التي بـُـذلت لإجراء مقابلة مع إدارة شركة بلوبيـرد لأغراض هذه الدراسة.
    La médiation des chefs tribaux n'a pas réussi à obtenir le retour dans leurs communautés d'origine des enfants enlevés. UN ولم تنجح جهود الوساطة التي قامت بها القبائل في كفالة عودة الأطفال المختطفين إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Elle n'a réussi à le faire qu'en appliquant une politique de sous-traitance raisonnable avec des organisations régionales. UN ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية.
    Les efforts déployés pour trouver un partenaire d'exécution local ont été vains. UN ولم تنجح الجهود بعد في العثور على شريك محلي منفذ.
    La plupart de ces tentatives n'ont pas abouti aux résultats escomptés. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها.
    Les efforts considérables déployés, en particulier par les autorités internationales, en vue de persuader ces personnes de rester n'ont pas abouti. UN ولم تنجح الجهود المضنية التي بذلت، ولا سيما من قبل السلطات الدولية، في إقناع هؤلاء الناس بالبقاء.
    Son ex-épouse a quitté Paris et les efforts faits par l'auteur pour retrouver l'école que fréquentaient ses fils n'ont pas abouti. UN وانتقلت زوجته السابقة من باريس، ولم تنجح جهود صاحب البلاغ في التحقق من مكان التحاق ولديه بالدراسة.
    Ensuite, les tentatives de prise de rendez-vous n'ont pas abouti. UN ولم تنجح المحاولات التالية للاتفاق على موعد لعقد اجتماع.
    Malgré leurs efforts soutenus, le Représentant spécial du Secrétaire général et les divers organismes des Nations Unies et ONG n'ont pas réussi à récupérer le matériel et les fournitures disparus. UN ولم تنجح الجهود المتكررة التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية كل على حدة لاستعادة معداتها وموادها.
    Cette opération a permis la promotion de 281 855 femmes, soit 71,3 % du total féminin. Sur ce nombre 9,5 % n'ont pas réussi leur examen et 19,2 %, soit 75 703 femmes, se sont retirés du programme. UN وتخرَّج من هذه العملية 855 281 امرأة تمثلن 3, 71 من مجموع النساء ولم تنجح 5, 9 في المائة منهن، وانسحبت نحو 2, 19 في المائة من النساء بلغ عددهن 703 75 امرأة.
    22. Les mesures adoptées ces dernières années n'ont pas réussi à contenir la tendance inflationniste. UN ٢٢- ولم تنجح التدابير التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة في كبح الضغوط التضخمية.
    Ces cônes ont échoué. On testera des cônes en carton. Open Subtitles ولم تنجح في الاختبار يجب أن نضعها على ورق كرتون في المرة القادمة
    Les tentatives de paix ont échoué jusqu'à présent. UN ولم تنجح جهود السلم المبذولة حتى اﻵن.
    Toutes les tentatives qu'a faites mon Rapporteur spécial, en coordination avec le HCR, pour obtenir d'avoir accès à la poche de Bihac par les routes normales, sans traverser Velika Kladusa, ont échoué. UN ولم تنجح المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلي الخاص بالتنسيق مع المفوضية للوصول الى جيب بيهاتش بانتظام، دون اجتياز فليكا كلادوسا.
    Le système de sécurité commune n'a pas été pleinement institutionnalisé, et l'ONU n'a pas réussi à jouer son rôle d'initiatrice et coordonnatrice des décisions. UN ونظام اﻷمن المشترك لم يضف عليه حتى اﻵن الطابع المؤسسي الكامل. ولم تنجح اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدورها، دور البادئ بوضع القرارات ومنسقها.
    La création d'emplois dans les secteurs modernes n'a pas réussi à compenser les suppressions d'emplois dans les secteurs en déclin et on n'a pas permis d'absorber les cohortes de nouveaux entrants sur le marché du travail. UN ولم تنجح القطاعات الحديثة في إيجاد فرص عمل تكفي للتعويض عن القوى العاملة التي تم الاستغناء عنها نتيجة لتدهور الصناعات، كما فشلت في امتصاص الأجيال الجديدة التي التحقت بالقوى العاملة.
    La création d'emplois dans les secteurs modernes n'a pas réussi à compenser les suppressions d'emplois dans les secteurs en déclin et on n'a pas permis d'absorber les cohortes de nouveaux entrants sur le marché du travail. UN ولم تنجح القطاعات الحديثة في إيجاد فرص عمل تكفي للتعويض عن القوى العاملة التي تم الاستغناء عنها نتيجة لتدهور الصناعات، كما فشلت في امتصاص الأجيال الجديدة التي التحقت بالقوى العاملة.
    L'intention de faire fléchir le peuple vaillant et résolu de Cuba par le biais de ce type d'agressions n'a réussi qu'à sensibiliser encore plus le peuple et à consolider la révolution. UN ولم تنجح محاولة سحق الشعب الكوبي الباسل والمصمم من خلال هذا النوع من العدوان إلا في زيادة وعي الشعب الكوبي وتعزيز ثورته.
    Les efforts entrepris en vue de les récupérer ont été vains. UN ولم تنجح الجهود التي بذلت لاستعادتها.
    On a eu chance de classer l'affaire aujourd'hui, et ça n'a pas marché, mais on a sauvé Donna, et pour la première fois, je commence à croire qu'on peut sortir de tout ça. Open Subtitles كان لدينا فرصة لالغاء القضية اليوم ولم تنجح, ولكننا جعلنا دونا في الخارج ولأول مرة بدأت لتصديق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus