il est donc manifestement nécessaire que ce calendrier soit modifié. | UN | ولهذا فمن الواضح أنه يلزم تعديل هذا الجدول. |
il est donc crucial que les contributions aux ressources ordinaires augmentent suffisamment pour coïncider avec les montants ciblés dans le plan. | UN | ولهذا فمن الأهمية البالغة مضاهاة التبرعات للموارد العادية بشكل كامل مع الأرقام المتوقعة لإطار التمويل المتعدد السنوات. |
il est donc indispensable que la communauté internationale continue d'appuyer jusqu'au bout le processus en cours, comme l'exige l'évolution actuelle de la situation. | UN | ولهذا فمن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعملية الجارية الى آخر الطريق، حسب مقتضيات التطورات الجارية. |
il est donc encourageant de noter que ces dernières années la coopération économique et technologique entre pays en développement a considérablement progressé. | UN | ولهذا فمن المشجع أن التعاون الاقتصادي والتكنولوجي بين البلدان النامية قطع شوطا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
c'est pourquoi il est nécessaire de revenir à ses mandats initiaux. | UN | ولهذا فمن الضروري العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة. |
il n'est donc pas nécessaire au stade actuel de mettre en recouvrement les sommes additionnelles mentionnées ci-dessus. | UN | ولهذا فمن غير المطلوب في المرحلة الحالية تقسيم الاعتمادات اﻹضافية المذكورة أعلاه على الدول اﻷعضاء. |
il est donc suggéré qu'elles adoptent un code de bonne pratique qui favorise les partenariats et les fusions et permette d'éviter les chevauchements d'activité. | UN | ولهذا فمن المقترح أن تعتمد هذه المنظمات مدونة للممارسات من شأنها تعزيز الشراكات وعمليات الاندماج وتفادي الازدواجية. |
il est donc important de donner pleine mesure aux dispositions de la Charte, en rétablissant les équilibres entre les différents organes de l'ONU. | UN | ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة. |
il est donc extrêmement important que les pays voisins et les pays concernés respectent strictement les principes proclamés dans la Déclaration de Tachkent. | UN | ولهذا فمن المهم للغاية أن تلتزم البلدان المجاورة والبلدان المهتمة التزاما دقيقا بالمبادئ المعلنة في إعلان طشقند. |
il est donc indispensable de remettre de l'ordre dans l'administration et le financement de ces opérations. | UN | ولهذا فمن الحتمي معالجة الفوضى السائدة في إدارة وتمويل عمليات حفظ السلام. |
il est donc opportun qu’il soit visé dans le projet de Code. | UN | ولهذا فمن المناسب شمول هذه الجريمة بمشروع المدونة. |
il est donc essentiel que la CNUCED s'emploie à mieux coordonner ses activités avec celles des autres éléments du système des Nations Unies qu'elle ne l'a fait dans le passé. | UN | ولهذا فمن المهم أن يوحد اﻷونكتاد عمله مع اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى درجة أكبر مما فعله في الماضي. |
il est donc nécessaire que le Conseil de sécurité et les pays touchés par ces retombées se consultent afin de trouver des moyens efficaces de faire face à cette situation. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يعقد المجلس والبلدان المتضررة مشاورات من أجل إيجاد سبل واساليب فعالة لمعالجة الحالة. |
il est donc important que notre travail commence par leur éducation pour leur faire comprendre l'importance du règlement des problèmes sans recours à la violence. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف. |
il est donc nécessaire de supprimer tous les obstacles qui empêchent les femmes de jouer un plus grand rôle dans l'économie. | UN | ولهذا فمن الضروري أن نزيل كل العقبات التي تحول دون اضطلاع المرأة بدور أكبر في الاقتصاد. |
il est donc pour le moins étrange que les États dotés d'armes nucléaires ergotent sur ce projet de résolution au motif qu'il ne mentionne pas ces essais. | UN | ولهذا فمن الغريب جدا أن تتهجم الدول النووية على مشروع القرار هذا لأنه لا يشير إلى هذه التجارب. |
il est donc important d'appliquer des normes et des critères plus rigoureux dans le secteur de l'éducation. | UN | ولهذا فمن المهم الارتقاء بمستويات التعليم ومعاييره. |
il est donc d'importance capitale que les États Parties et le système des Nations Unies s'unissent pour y remédier. | UN | ولهذا فمن بالغ الأهمية أن تتكاتف الدول الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
c'est pourquoi il est nécessaire que, outre les mandats émanant des principaux organes, l'analyse dans cette section englobe les mandats prescrits par les organes subsidiaires et les organes conventionnels. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يشتمل التحليل في هذا الجزء على الولايات المنبثقة عن الهيئات الفرعية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إضافة الولايات المنبثقة عن الأجهزة الرئيسية. |
il n'est donc pas surprenant que, d'après les sondages, la population en général souhaiterait être mieux informée du déroulement des pourparlers et pouvoir contribuer davantage au processus. | UN | ولهذا فمن غير المدهش أن تظهر استطلاعات الرأي العام بصفة عامة أن المواطنين يرغبون في أن يكونوا أكثر إلماما بما يدور في المفاوضات وأن يستطيعوا المساهمة بصورة أكبر في العملية. |
il était donc assurément du devoir de la Cour d'appeler l'attention de l'Assemblée sur un état de fait qui met dangereusement en péril l'accomplissement même de sa mission. | UN | ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها. |