"وما إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et d'
        
    • et ainsi de
        
    • et tout
        
    • et les
        
    • entre autres
        
    • et la
        
    • etc
        
    Sa tension artérielle, son taux de lipides sanguins, son état cardiaque et d'autres éléments sont régulièrement contrôlés par un médecin de famille de confiance. UN وتخضع المسائل المتعلقة بضغط الدم ونسبة الدهون في الدم وصحة القلب وما إلى ذلك لمراقبة منتظمة على يد طبيب عائلة موثوق.
    La Commission a néanmoins du mal à débuter ses activités, à cause du manque d'équipement logistique, de voitures, de bureaux et d'ordinateurs, entre autres. UN وتجاهد اللجنة لبدء عملها بسبب افتقارها إلى المعدات اللوجستية والسيارات والمكاتب وأجهزة الكمبيوتر، وما إلى ذلك.
    "Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", et ainsi de suite. Open Subtitles أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك.
    Les principales différences, outre ce qui concerne les États parties à ce traité, pourraient résider dans son champ d'application, dans une approche fondée uniquement sur les obligations nationales, dans l'internationalisation de sa vérification, et ainsi de suite. UN والاختلافات الرئيسية، باﻹضافة إلى اختلاف الدول اﻷطراف فيها، يمكن أن تكمن في النطاق الجغرافي الذي تغطيه، وفي نهج يقوم على التزامات وطنية خالصة، وفي إضفاء الطابع الدولي على التحقق، وما إلى ذلك.
    Écoute, j'apprécie que tu t'occupes de mon petit frère et tout. Open Subtitles اسمعي، أنا أقدّر صنيعك باعتنائكِ بأخي وما إلى ذلك
    Cet écart est dû en grande partie à d'autres facteurs, dont les différences entre les structures d'emploi, les écarts de performance et les environnements de travail. UN ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك.
    Les moyens de communication électroniques servent, entre autres, à échanger des renseignements, conclure des contrats et localiser les marchandises en transit. UN فوسائل الاتصال الإلكترونية تستخدم في تبادل المعلومات، وإبرام العقود، وتتبع حركة البضائع أثناء المرور، وما إلى ذلك.
    Subventions pour les aides et la conception et l'aménagement du poste de travail UN إعانات لتوفير وسائل المساعدة، وما إلى ذلك، لتصميم مكان العمل ومخططه العام
    Au Bangladesh, toute forme d'utilisation, d'achat, de fabrication, d'importation, d'exportation et d'envoi d'armes est soumise à cette loi. UN وفي بنغلاديش، يوجه هذا القانون جميع أنماط تداول الأسلحة وشرائها واستيرادها وتصديرها وشحنها وما إلى غير ذلك.
    Faisabilité, y compris l'existence des moyens techniques d'autodestruction, d'autodésactivation et d'autoneutralisation et l'accès à ces moyens, fiabilité de ces moyens techniques, coûts, etc. UN ● الجدوى، بما في ذلك مدى توافر تكنولوجيا التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي وإبطال المفعول الذاتي، ومدى موثوقية هذه التكنولوجيا، والتكاليف التي ينطوي عليها الأمر، وما إلى ذلك.
    Un travail important a été accompli, sous forme d'un glossaire des données sanitaires, de classifications types et d'ensembles de données, et ces travaux se poursuivent. UN وأجري عمل كبير ومستمر في مجال قواميس البيانات والتصنيف المعياري ومجموعات البيانات وما إلى هنالك.
    A négocié et rédigé les contrats pour des transactions nationales et internationales, notamment fusions, concessions de prospection et d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz, etc. UN شارك في مفاوضات وصياغة عقود في معاملات وطنية ودولية منها مسائل من قبيل دمج الشركات وعقود النفط والغاز وما إلى ذلك.
    :: Discrimination en matière de financement et d'appui, à l'égard des parties prenantes et des partenaires, etc. UN :: التمييز المتعلق بالتمويل والدعم: التمييز المتعلق بأصحاب المصلحة والشركاء، وما إلى ذلك.
    Les comptoirs de service sont souvent trop bas et inadaptés pour les femmes enceintes; la salle d'attente n'est pas très confortable et ainsi de suite. UN فمناضد الخدمة في بعض الأحيان منخفضة جدا وغير مريحة بالنسبة للنساء الحوامل، وقاعات الانتظار ليست مريحة جدا، وما إلى ذلك.
    L’augmentation du risque a conduit à exiger une prime plus élevée, ce qui a réduit la valeur apparente des placements et les possibilités d’échanges, et ainsi de suite en une spirale toujours descendante. UN وأدى ازدياد المخاطر إلى الطلب على عوائد أعلى متوقعة، وبذلك قلل من قيمة الاستثمار المسلّم بها ومن الفرص التجارية وما إلى ذلك في حركة لولبية هابطة.
    Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée et ainsi de suite. UN لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك.
    En ce sens, la Loi sur la nationalité macédonienne ne compte pas de dispositions discriminatoires concernant les hommes et les femmes; on y retrouve plutôt les termes étranger, émigrant et ainsi de suite. UN وفي هذا السياق لا يشير قانون جنسية جمهورية مقدونيا إلى أحكام تمييزية بشأن أي من الرجل والمرأة، ولكنه يستخدم مصطلحات من قبيل أجنبي، مهاجر، وما إلى ذلك.
    Maintenant, peut-être que vous ne pouvez pas comprendre ça, en étant shérif et tout ça... Open Subtitles حالياً، ربما لاتفهم ذلك كونها عملية من رجل واحد وما إلى ذلك
    Ouais et bien, je suis content pour votre carrière musicale et tout, mais il n'y a pas moyen de savoir si c'est vous ou pas. Open Subtitles حسنًا، أنا مفتون بمشوارك الموسيقي وما إلى ذلك لكن ما من طريقة كي نعلم أن هذا هو أنت في الصورة
    Ils ont gardé en mémoire quelques talents... le maniement des armes et tout ça. Open Subtitles يملكون ذكريات عن مواهب سابقة مهارات استخدام الأسلحة وما إلى ذلك
    Ce recueil comprend notamment les observations finales que le Comité a adoptées en 2007 et les textes législatifs et réglementaires nationaux concernant l'égalité entre les sexes. UN ويتضمن هذا المجلد أيضًا التعليقات الختامية للجنة في عام 2007، والوثائق القانونية لجمهورية كازاخستان المتعلقة بقضايا المساواة بين الجنسين وما إلى ذلك.
    Jusqu'à 2011, 2 160 enfants et adolescents des deux sexes ont été sortis de cette situation à risque et on leur a garanti l'accès, entre autres, à des programmes d'éducation, de santé et de loisirs sains. UN وقد وصل عدد الأطفال المنتشلين من هذه الحالة حتى عام 2011 إلى 160 2 طفلا ومراهقا، حيث أمنت لهم سبل الاستفادة من عدة فرص كبرامج التعليم والرعاية الصحية وبرامج الترفيه الآمنة وما إلى ذلك.
    Le traité prévoit notamment le transfert des détenus, la transmission de documents, la perquisition et la saisie de biens, etc. UN وتنص المعاهدة على بعض الشروط منها نقل الأشخاص المحتجزين وتقديم الوثائق والتفتيش والمصادرة وما إلى ذلك.
    Inspecteur d'établissements classés tels que les stations service, les chaudières d'usines, etc. UN مفتش على المنشآت السرية من قبيل محطات الخدمة وغلايات المصانع وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus