"وما يتصل به من" - Traduction Arabe en Français

    • connexes de
        
    • et aux
        
    • et de l'
        
    • et ses
        
    • et de la commission d'
        
    Il constate également que l'Iran a assumé des frais pour fournir à ces réfugiés des soins médicaux et des services connexes de santé publique. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    Une autre mesure a pour objectif de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et les formes connexes de l'exploitation. UN وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له.
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION 202 - 313 46 UN للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل الابلاغ ٢٠٢-٣١٣ ٤٨
    Compte rendu succinct du Président sur les débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités UN تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات
    En outre, l'ouverture rйciproque des marchйs aux biens et aux services financiers facilitait les investissements йtrangers directs et l'afflux de capitaux а long terme qui s'y rattachait. UN وعلاوة على ذلك فإن الافتتاح المتبادل للأسواق أمام السلع والخدمات المالية يوفر الفرص للاستثمار المباشر الأجنبي وما يتصل به من تدفقات جديدة لرؤوس المال في الأمد الطويل.
    L'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont eu des effets économiques plus généraux, à la fois sur les échanges internationaux du Koweït et de l'Iraq et sur l'activité économique interne de chacun de ces pays. UN فقد كانت للحظر التجاري وما يتصل به من تدابير آثار اقتصادية أوسع على كل من التجارة الدولية والنشاط الاقتصادي داخل الكويــت والعراق.
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION DES DONNEES 118 UN وما يتصل به من وسائل الابلاغ ١٢٣
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION UN ثالثا - مشروع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن جوانب قانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل الابلاغ
    et Add.1 à 4 de données informatisées (EDI) et des moyens connexes de communication des données : compilation des observations des gouvernements et des organisations internationales UN مشروع القانون النموذجي بشأن جوانب قانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل الابلاغ: مجموعة التعليقات الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية
    En tant que nation européenne de taille moyenne, le Bélarus n'a pas d'autres moyens notables d'assurer sa sécurité que de compter sur des mesures collectives de désarmement et sur des mesures connexes de sécurité et de confiance. UN ونظرا إلى أن بيلاروس بلد أوروبي متوسط الحجم، فإننا لا نملك وسائل كبيرة لتحقيق اﻷمن إلا من خلال تدابير تعاونية لنزع سلاح وما يتصل به من بناء اﻷمن والثقة.
    On a jugé que le membre de phrase " échange de données informatisées et moyens connexes de communication " ne convenait pas. UN وتمثﱠل شاغل آخر في أن عبارة " التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ " غير مناسبة.
    En outre, l'immunité et les dispositions connexes de la Convention devraient être visées dans les traités futurs et appliquées dans la pratique, en particulier en informant les organismes concernés; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتناول المعاهدات التي تبرم مستقبلا حُكم عدم التعرّض وما يتصل به من أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأن تطبّق هذه الأحكام عمليا، وخصوصا بإعلام الوكالات المعنية.
    5. Exhorte les États à prendre, aux niveaux national, régional et international, des mesures efficaces pour coordonner leurs actions et intensifier leur coopération afin de prévenir et de combattre le trafic de drogues et les infractions pénales connexes de nature nationale et transnationale; UN 5- تحثّ الدول على اتخاذ تدابير فعّالة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف تعاونها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال إجرامية ذات طابع وطني أو عبر وطني؛
    Les dépenses afférentes au transport et aux frais connexes sont calculées sur la base des exercices antérieurs. UN ويستند الاعتماد المخصص للشحن وما يتصل به من تكاليف إلى الأداء السابق.
    débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités 135 UN تلخيص الرئيس للمناقشة حول اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف اﻹقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic de drogue et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف اﻹقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة،
    Indemnisation des pertes industrielles ou commerciales résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause UN التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير سبباً أيضاً في تلك الخسائر
    Indemnisation des pertes industrielles ou commerciales résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause UN التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير سبباً أيضا في تلك الخسائر
    Ce monument revêt une importance encore plus grande pour la région, en tant que symbole de la détermination à faire en sorte que ce tort historique et ses prolongements que sont le racisme et la discrimination raciale ne se reproduisent plus. UN وذكر أن النُصُبّ التذكاري يشكّل دلالة إضافية بالنسبة للمنطقة لأنه يعبِّر عن التصميم على أن هذا الخطأ التاريخي وما يتصل به من عواقب ناجمة عن العنصرية والتمييز العنصري لن يتكرر مرة أخرى.
    e) Entente ou participation à un groupe criminel organisé aux fins du trafic de biens culturels et de la commission d'infractions connexes; UN (ﻫ) التآمر على ارتكاب جرم الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم، أو المشاركة في جماعة إجرامية منظمة لذلك الغرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus