"ومبادئ القانون" - Traduction Arabe en Français

    • et principes du droit
        
    • et des principes du droit
        
    • et les principes du droit
        
    • et aux principes du droit
        
    • et les règles du droit
        
    • ainsi que les principes du droit
        
    • et du droit
        
    • et les principes de droit
        
    • et le droit
        
    • et principes de droit
        
    • et les normes du droit
        
    • des normes du droit
        
    • aux règles du droit
        
    • et aux règles de droit
        
    L'Arménie mène de longue date une guerre non déclarée contre les normes et principes du droit international. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Ils ont souligné qu'il importait de trouver d'urgence des solutions aux conflits qui se poursuivent, conformément aux normes et aux principes du droit international. UN وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Le Fonds fonctionne conformément aux normes et principes du droit international aux instruments adopté dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et conformément aux présents Statuts. UN يعمل الصندوق وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وللوثائق المعتمدة في إطار كمنولث الدول المستقلة، ولهذا النظام اﻷساسي.
    La Société nationale du Croissant-Rouge, fondée en 1926, joue un rôle moteur dans l'élaboration et l'application des règles et principes du droit humanitaire. UN ووضع قواعد ومبادئ القانون الإنساني وإعمالها هما مهمة جمعية الهلال الأحمر الوطنية، التي أنشئت في عام 1926.
    L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Nous sommes fermement attachés à la lutte contre le terrorisme, dans le respect des normes et principes du droit international. UN وإننا منخرطون بحزم في الحرب على الإرهاب، تمشيا مع أعراف ومبادئ القانون الدولي.
    La République d'Azerbaïdjan respecte pleinement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère. UN تتقيد جمهورية أذربيجان تقيدا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية.
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l''acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations UniesNations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    La Charte et les principes du droit international doivent nous guider à cet égard. UN ويجب أن يشكل الميثاق ومبادئ القانون الدولي دليلنا في هذا الصدد.
    Elle consacre les normes et les principes du droit international des droits de l'homme, et notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يجسد قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبالذات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force consacré par la Charte des Nations Unies et les principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Nous affirmons la nécessité de régler au plus tôt les conflits en cours conformément aux normes et aux principes du droit international; UN الحاجة إلى إيجاد تسوية بأسرع ما يمكن للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي؛
    L'unilatéralisme et l'arbitraire doivent être totalement rejetés, vu qu'ils contreviennent à la Charte et aux principes du droit international. UN وينبغي رفض الانفرادية والاستبداد ومعارضتهما بشكل كامل، لأنهما يتناقضان مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a rappelé notamment que la Déclaration des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels. UN وتقوم الجمعية العامة في هذا القرار، في جملة أمور، بالإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا.
    Cette résolution souligne plusieurs principes importants concernant la paix au Moyen-Orient et rappelle les résolutions pertinentes de l'ONU ainsi que les principes du droit international. UN وقد أكد ذلك القرار عدة مبادئ هامة تتصل بالسلام في الشرق اﻷوسط، كما أكد قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Le règlement pacifique des différends reste l'un des principes cardinaux de l'Organisation et du droit international. UN فلا تزال التسوية السلمية للمنازعات تمثل واحدا من أسمى مبادئ منظمتنا ومبادئ القانون الدولي.
    Les principes fondamentaux du droit international humanitaire, les droits de l'homme et les principes de droit international en temps de guerre ont été foulés aux pieds. UN وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب.
    Réaffirmant l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, principe consacré par la Charte des Nations Unies et le droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    La Cour déterminera maintenant les règles et principes de droit international qui sont pertinents pour l'appréciation de la licéité des mesures prises par Israël. UN 86 - وستقوم المحكمة الآن بتحديد قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة بتقدير مدى قانونية التدابير التي اتخذتها إسرائيل.
    Nous étions alors convaincus, et nous le sommes toujours, que l'on doit parvenir à un règlement juste et global de la question du Moyen-Orient et de la question de Palestine qui en est le centre. Tout règlement devrait se fonder sur la légalité internationale et les normes du droit international. UN وكانت تحدونا في ذلك، ولا تزال، قناعتنا بوجوب التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط، وصلبها القضية الفلسطينية، تسوية تستند إلى مبادئ الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    La récente agression armée israélienne contre la Syrie constitue également une provocation dangereuse et une violation flagrante de la souveraineté syrienne et de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN يضاف إلى ذلك أن العدوان العسكري الإسرائيلي الأخير على سوريا عمل استفزازي خطر، ويقوض إلى حد خطر سيادة سورية، وميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Terrorisme Les Présidents réaffirment qu'ils sont déterminés à adopter des mesures concertées pour prévenir, sanctionner et éliminer le terrorisme national et international sous toutes ses formes, conformément aux règles du droit international. UN نؤكد، نحن الرؤساء، عزمنا على اتخاذ تدابير تعاونية لمنع الارهاب الوطني والدولي بجميع أشكاله والمعاقبة عليه والقضاء عليه طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Ces principes régissent nos relations sur les plans bilatéral, international et régional, conformément à la Charte des Nations Unies et aux règles de droit international. UN هذه هي المبادئ التي نؤمن بها ونلتزم بها في علاقاتنا الثنائية واﻹقليمية والدولية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus