"ومبادراته" - Traduction Arabe en Français

    • et initiatives
        
    • et ses initiatives
        
    • initiatives et
        
    • et les initiatives
        
    • et aux initiatives
        
    • initiatives qu
        
    • et à ses initiatives
        
    Un accroissement des ressources financières et humaines permettrait de concrétiser et de faire avancer les activités et initiatives en faveur de la Décennie. D. Voie à suivre UN ومن شأن تعزيز الموارد المالية والبشرية أن يدعم ويشجع تنفيذ أنشطة العقد الدولي ومبادراته.
    Participation aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et initiatives UN المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي و الاجتماعي وهيئاته الفرعية ومبادراته:
    Les dispositions de la Convention et de son Protocole facultatif devraient également être appliquées dans les politiques, programmes et initiatives du Forum. UN ويجب أيضا تطبيق أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على سياسات المنتدى وبرامجه ومبادراته.
    D'innombrables possibilités s'ouvraient pour le secteur privé et ses initiatives, avec, pour corollaire, des responsabilités grandissantes. UN وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه.
    Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. UN نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Il a en effet occupé de nombreux postes différents aux niveaux international et régional, tels que celui de Président du Forum du Pacifique Sud, où ses initiatives et ses actions ont toujours été opportunes et bien accueillies. UN وقد شغل مناصب دولية وإقليمية مختلفة مثــل رئاسـة محفل جنوب المحيط الهادئ، حيث تميزت أعماله ومبادراته بالفكر الجيد وكانت دائما موضع ترحيب.
    Cependant, la présence et les initiatives de la Mission de l'Union africaine ont surpassé les espérances. UN بيد أن وجود الاتحاد الأفريقي ومبادراته الاستباقية تخطت التوقعات.
    Nouvelles propositions et initiatives prévues par la GRID d'Arendal : UN ومقترحات مركز قاعدة البيانات المتكاملة العالمية والإقليمية في أرندال الجديدة ومبادراته المخطط لها هي ما يلي:
    La Commission est invitée à approuver le programme de travail d'ONU-Habitat, en particulier les nouveaux programmes et initiatives. UN ويرجى من اللجنة الموافقة على برنامج عمل الموئل، لا سيما برامجه ومبادراته الجديدة.
    La communauté internationale a été sensibilisée quant aux impératifs en matière de droits de l'homme dont elle doit tenir compte dans ses activités et initiatives. UN والمجتمع الدولي متنبه إلى حتميات حقوق اﻹنسان في أنشطته ومبادراته.
    Conformément à sa politique générale, le Bureau cherche à faire en sorte que tous les programmes et initiatives appliqués au Siège, ainsi que dans ses centres régionaux de Katmandou, Lima et Lomé, comprennent un volet problématique hommes-femmes. UN وعملاً بسياسة سارية على كامل الإدارة التابع لها المكتب، يسعى المكتب إلى ضمان وجود عنصر جنساني في جميع برامجه ومبادراته بالمقر وكذا عن طريق مراكزه الإقليمية في كاتماندو، وليما، ولومي.
    Testé à partir de plusieurs projets soutenus par le Fonds de solidarité pour la jeunesse, ce cadre est actuellement affiné et sera appliqué à divers projets et initiatives de l'Alliance. UN ويجري حاليا تنقيح هذا الإطار، وسيطبق على جميع مشاريع التحالف ومبادراته.
    Ses programmes et initiatives sont axés principalement sur les objectifs du Millénaire pour le développement 2, 3 et 5. UN وتركز برامج المعهد ومبادراته في المقام الأول على الأهداف الإنمائية للألفية أرقام 2 و 3 و 5.
    Les activités et initiatives prises par le Conseil ont été conformes aux mandats intergouvernementaux et à la décision appelant à une action concertée à l'échelle du système. UN نُفذت أنشطة مجلس الرؤساء التنفيذيين ومبادراته وفقا للولايات الحكومية الدولية وللقرار الذي يدعو إلى تقديم استجابة منسقة على نطاق المنظومة.
    Cette résolution accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et salue ses efforts et ses initiatives visant à réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وبموجب هذا القرار، نحن نرحب بتقرير اﻷمين العام ونثني على جهوده ومبادراته الهادفة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Outre le rôle joué par tous les États connus pour leur appui aux droits des Arabes, je dois mentionner tout spécialement le rôle de l'Union européenne, son soutien louable à l'égard de l'économie palestinienne et ses initiatives pour promouvoir le processus de paix lors de toutes les occasions possibles. UN وبالإضافة إلى مواقف الدول التي عرفت بتأييدها للحقوق العربية، لا بد أن أتوقف بشكل خاص عند دور الاتحاد الأوروبي ودعمه المشكور للاقتصاد الفلسطيني ومبادراته لدفع عملية السلام كلما أمكن ذلك.
    Ce dernier a donc rencontré régulièrement le Comité en 2013; il lui a présenté son programme de travail et ses rapports d'activité, et a adopté un discours sain concernant sa direction et ses initiatives. UN وانطلاقا من ذلك، التقى المكتب في عام 2013 باللجنة بشكل دوري وأطلعها على خطة عمله وتقاريره المرحلية، وانخرط معها في مناقشات صحية تتعلق بوجهة المكتب ومبادراته.
    Chypre, en tant que membre de l'Union européenne, est en faveur de toutes les déclarations, positions, initiatives et contributions financières de l'Union européenne à l'appui du Traité. UN أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة.
    L'Estonie, en tant que membre de l'Union européenne, est en faveur de toutes les déclarations, positions, initiatives et contributions financières de l'Union européenne à l'appui du Traité. UN أيدت إستونيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة.
    Nos dirigeants se sont en particulier félicités du processus de réforme et ont salué les efforts et les initiatives du Secrétaire général visant à réformer l'Organisation. UN وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre de ces activités intergouvernementales, l'Autriche a continué à appuyer la participation et les initiatives des organisations de la société civile. UN وفيما يخص هذه الأنشطة الحكومية الدولية، واصلت النمسا تقديم الدعم لإشراك منظمات المجتمع المدني ومبادراته.
    Nous sommes très sensibles à l'intérêt que le Secrétaire général porte personnellement à cette question et aux initiatives qu'il a prises dans ce sens. UN ونقدر الاهتمام الشخصي للأمين العام ومبادراته في هذا الصدد.
    Ce sont toutes des réalisations importantes, qui sont dues au rôle directeur joué par le FNUAP et à ses initiatives. UN وهذه جميعها إنجازات هامة، يعزى الفضل فيها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومبادراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus