Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية. |
Le cadre pour une telle solution existe; il s'agit des résolutions pertinentes de l'ONU et l'Initiative de paix arabe. | UN | إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية. |
Le Quatuor et l'Initiative de paix arabe ont à cet égard un rôle important à jouer. | UN | ولكل من اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية دور هام في هذا الصدد. |
Le Liban aspire à la paix sur la base des résolutions de l'ONU et de l'Initiative de paix arabe. | UN | ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية. |
La mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. | UN | ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع. |
Il existe actuellement un consensus international concernant la solution des deux États, l'instauration de la paix conformément aux décisions de la légalité internationale et à l'Initiative de paix arabe. | UN | وهناك الآن توافق دولي بشأن الحل القائم على أساس الدولتين، وإقامة السلام تنفيذاً لقرارات الشرعية ومبادرة السلام العربية. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction le cadre de Madrid et l'Initiative de paix arabe qui offrent une base pour assurer la sécurité de tous les pays de la région. | UN | ورحب المشاركون أيضا بإطار عمل مدريد ومبادرة السلام العربية، اللذين يوفران أساسا لضمان الآمن لجميع البلدان في المنطقة. |
La Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont à cet égard primordiales. | UN | ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
La Feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe demeurent de véritables cadres de référence dans cette optique. | UN | وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد. |
Ils se fondent sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe. | UN | إن أساس هذا هو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Le principe de la terre contre la paix, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont des étapes importantes dans le processus de réalisation d'une solution permanente des deux États. | UN | ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم. |
La volonté de la Ligue arabe de faire la paix avec Israël et l'Initiative de paix arabe sont des facteurs encourageants. | UN | والتزام جامعة الدول العربية بالسلام مع إسرائيل ومبادرة السلام العربية تطوران يبعثان على التشجيع. |
Il est temps pour le Conseil de sécurité de renouveler ses efforts en vue de parvenir à la paix dans la région, sur le fondement des résolutions pertinentes, des principes de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. | UN | لقد آن الأوان لكي يستأنف مجلس الأمن جهوده لتحقيق السلام في المنطقة على أساس القرارات ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية. |
L'ONU a continué d'appuyer les efforts déployés pour promouvoir la réconciliation sous l'autorité du Président Abbas et les auspices de l'Égypte et, dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine, des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وواصلت الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى تشجيع المصالحة بقيادة الرئيس عباس وبرعاية مصر وفي إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، ومواقف المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية. |
Le cadre juridique international à cet effet existe; il s'agit des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, des principes de Madrid, de la Feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. | UN | إن الأساس القانوني الدولي لذلك قائم، ويتمثل في قرارات مجلس الأمن العديدة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Enfin, il faut faire tout effort possible pour parvenir à la solution des deux États mettant fin au conflit israélo-arabe et forger une paix totale sur le base des modalités applicables et de l'Initiative de paix arabe. | UN | واختتم بالقول إنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجسيد حل الدولتين وإقامة السلام الشامل في الشرق الأوسط استنادا إلى المرجعيات الدولية ومبادرة السلام العربية. |
Le programme spécial d'information sur la question palestinienne permet également de renforcer le soutien aux droits du peuple palestinien et aux efforts qu'il déploie pour aboutir à un règlement juste, pacifique, durable et global, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat du processus de paix et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وقال أن البرنامج يساعد أيضاً في تعزيز التأييد لحقوق الشعب الفلسطيني وجهوده الرامية لتحقيق سلام عادل ومستدام وشامل على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، مرجعيات عملية السلام ومبادرة السلام العربية. |
Une réunion s'est tenue hier entre le Quatuor et une délégation du comité au Siège des Nations Unies. Nous espérons que ceci ouvrira la voie à un mécanisme de consultations préalables et d'efforts conjoints sur la base des résolutions de la légitimité internationale et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وقد عقد أمس اجتماع بين اللجنة الرباعية ووفد لجنة المبادرة هنا في مقر الأمم المتحدة، ونحن نأمل أن يؤسس هذا الاجتماع لآلية تشاور مسبق وعمل مشترك على قاعدة قرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية. |
Nous avons donné notre appui à la Feuille de route du Quatuor et à l'Initiative de paix arabe. | UN | وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
L'Indonésie, pour sa part, reste déterminée à poursuivre les efforts pour trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, au mandat de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, et à l'Initiative de paix arabe. | UN | وإندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية. |
Le Conseil de sécurité doit aussi forcer Israël à revenir à la table des négociations, ce qui est le seul moyen de garantir une justice durable et globale et la sécurité pour tous les peuples de la région, conformément aux résolutions de légitimité internationale et à l'Initiative de paix des États arabes. | UN | ومجلس الأمن مطالب اليوم باتخاذ الخطوات الكفيلة بإلزام إسرائيل بالتخلي عن سياسة الاحتلال وإقامة المستعمرات وأعمال القتل والتدمير، والعودة إلى طاولة مفاوضات السلام التي هي وحدها دون سواها تؤّمن الأمن والسلم العادل والشامل لكل دول المنطقة وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية. |
L'Inde demeure fermement attachée à un règlement fondé sur la Feuille de route et sur l'Initiative de paix arabe. | UN | وما زالت الهند تؤيد بشدة إيجاد حل سياسي مبني على خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |