de telles dispositions pouvaient encourager des effets d'entraînement entre les entreprises opérant dans la ZFE et les entreprises locales. | UN | ومثل هذه اﻷحكام يمكن أن تشجع على الربط بين المشروعات العاملة في المنطقة الاقتصادية الحرة والمشروعات المحلية. |
de telles mesures sont précédées par une décision de l'organe disciplinaire compétent. | UN | ومثل هذه الاجراءات تتوقف على قرار مسبق تتخذه الهيئة التأديبية المعنية. |
une telle procédure risque de rendre le procès lui-même, régi par la partie 6 du Statut, en grande partie superflu. | UN | ومثل هذه اﻹجراءات قد تجعل المحاكمة الفعلية بموجب الباب ٦ لا داعي لها إلى حد كبير. |
de tels gestes ne contribuent pas à favoriser le climat international favorable qui a fait suite à la guerre froide. | UN | ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
un tel document pourrait encourager l'élaboration de stratégies familiales nationales dans les États Membres. | UN | ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء. |
Or, on s'accorde toujours plus à penser que ce type d'investissement est indispensable au regard de l'intégration sociale. | UN | ومثل هذه الاستثمارات أصبح ينظر إليها بشكل متزايد على أنها لا غنى عنها لتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
de telles demandes ne sont que le prélude de tentatives de conquêtes territoriales, et constituent une menace à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la République de Croatie. | UN | ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها. |
de telles propositions exigeraient même un examen détaillé de la Charte. | UN | ومثل هذه المقترحات قد تستلزم حتى اجراء مراجعة شاملة للميثاق ذاته. |
de telles négociations recèlent un énorme potentiel de succès. | UN | ومثل هذه المفاوضات تكون لها أكبر فرص النجاح. |
de telles vues ne nuiraient en rien au prestige ou à l'autorité de la cour. | UN | ومثل هذه اﻵراء لن يكون لها أثر سلبي على مركز المحكمة أو سلطتها. |
de telles propositions contribueront à instaurer un climat de confiance entre les Etats et, partant, à créer une plus grande stabilité aux échelons mondial et régional. | UN | ومثل هذه الاقتراحات تسهم في بناء الثقة بين الدول وتخلق مزيدا من الاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
de telles pratiques sont suspectes et n'encouragent pas la confiance, que ce soit entre les États Membres ou entre les États Membres et le Secrétariat. | UN | ومثل هذه الأحداث مشكوك في أمرها ولا تشجع على الثقة، سواء فيما بين الدول الأعضاء أو فيما بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
La meilleure manière de mettre au point une telle politique est de collaborer avec les enseignants, les parents et les élèves. | UN | ومثل هذه السياسة تعد على أفضل وجه عن طريق مجهود تعاوني يشارك فيه المعلمون وأولياء الأمور والطلاب. |
une telle mesure ne conduira pas à la paix et aura de graves incidences dans la région tout entière. | UN | ومثل هذه الخطة لن تؤدي إلى سلام وستكون لها عواقب وخيمة في جميع أنحاء المنطقة. |
une telle initiative devrait inspirer toute l'humanité car il s'agit d'une cause sérieuse. | UN | ومثل هذه المبادرة ينبغي أن تلهم اﻹنسانية كلها بسبب جدية مقصدها. |
de tels incidents nuisent au climat de sécurité dont le pays a tellement besoin. | UN | ومثل هذه الحوادث يسمم مناخ اﻷمن الذي يحتاج اليه أمس الحاجة. |
de tels antécédents autorisent mon pays à prendre résolument position en faveur de mesures importantes et concrètes dans le domaine du désarmement. | UN | ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح. |
de tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. | UN | ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم. |
un tel traitement des droits de l'homme est totalement inacceptable et politiquement dangereux. | UN | ومثل هذه المعالجة لحقوق الإنسان غير مقبولة بالمرة وخطيرة من الناحية السياسية. |
un tel engagement pourrait concerner spécifiquement le processus national de consolidation de la paix ou bien tout autre secteur ayant besoin d'attention. | UN | ومثل هذه المشاركة يمكن أن تركّز تحديداً على عملية بناء السلام في البلد المعني أو على قطاع يتطلب اهتماماً. |
ce type de traitement laisse des séquelles à la fois physiques et psychologiques. | UN | ومثل هذه المعاملة تترك آثارا بدنية ونفسية سيئة على الأطفال. |
Ces innovations recèlent un énorme potentiel d'amélioration du niveau de vie des ruraux et de réduction de la pauvreté. | UN | ومثل هذه المبادرات المبتكرة تتولّد عنها إمكانيات هائلة من أجل تحسين سُبل المعيشة الريفية والحدّ من الفقر. |
ce genre d’action est reconnu dans la jurisprudence nationale. | UN | ومثل هذه الدعوى معترف بها في القانون الداخلي القائم على السوابق القضائية. |