A travaillé régulièrement dans tous les tribunaux fidjiens, de première instance comme d'appel. | UN | الحضور بانتظام في جميع محاكم فيجي، بما فيها المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف. |
Rapports entre les tribunaux fédéraux et les tribunaux des Etats | UN | العلاقة بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات |
Il s'agit du tribunal du travail; du tribunal militaire; du tribunal des baux; et des tribunaux de la famille. | UN | وهذه المحاكم هي: محكمة النزاعات الصناعية؛ المحكمة العسكرية؛ محكمة الايجارات؛ ومحاكم شؤون اﻷسرة. |
Il se compose de la Cour suprême de justice et des tribunaux de district. | UN | وهو يتألف من طبقات عدة، هي محكمة النقض ومحاكم الصلح. |
Le ressort des nouveaux tribunaux traditionnels et tribunaux de paix est limité à la commune. | UN | ويقتصر نطاق الولاية القضائية للمحاكم التقليدية ومحاكم الصلح الجديدة على صعيد البلديات. |
:: La création de tribunaux de l'égalité des sexes et de tribunaux de délits sexuels, parmi d'autres; et | UN | :: إقامة محاكم للمساواة ومحاكم مخصصة للاعتداءات الجنسية ضمن أمور أخرى؛ |
À cette fin, l'organisation judiciaire en Algérie s'articule autour de trois paliers: les tribunaux de première instance, les cours d'appel et la Cour suprême. | UN | ولهذا الغرض، تمارس السلطة القضائية في الجزائر على ثلاثة مستويات: المحاكم الابتدائية، ومحاكم الاستئناف، والمحكمة العليا. |
Il faudrait séparer distinctement la juridiction des tribunaux militaires d'exception de celle des tribunaux civils ordinaires et des cours de justice. | UN | وينبغي أن تفصل بوضوح بين اختصاص المحاكم العسكرية الاستثنائية والمحاكم المدنية العادية ومحاكم العدل. |
Il existe quatre tribunaux principaux: la Cour constitutionnelle, la Cour suprême d'appel, les tribunaux de grande instance et les tribunaux de première instance. | UN | وتوجد أربع محاكم ابتدائية هي: المحكمة الدستورية ومحكمة الاستئناف العليا والمحاكم العليا ومحاكم الصلح. |
Dans le cadre du système actuel, les affaires sont examinées par les tribunaux pénaux et les tribunaux de famille séparément. | UN | وفي ظل النظام الحالي، ينظر في القضايا أمام المحاكم الجنائية ومحاكم الأسرة بصورة مستقلة. |
Ils engagent des poursuites devant les tribunaux locaux, les sheriff courts et les Justice of the Peace courts. | UN | ويقوم المدعون العامون المحليون بالادعاء في المحكمة العليا في محاكم عمال الملكة ومحاكم الصلح. |
Il comprend des tribunaux ordinaires et des tribunaux administratifs. | UN | ويتألف النظام القضائي من محاكم عامة ومحاكم إدارية. |
Au nombre des entités qui ont eu recours aux dispositions de cet article, il y a eu des organes judiciaires et quasi judiciaires, des organisations internationales et des tribunaux nationaux. | UN | ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية. |
La loi garantit aux travailleurs la stabilité de l'emploi et des institutions et des tribunaux spécialisés ont été créés pour protéger ce droit. | UN | ويضمن القانون للعاملين الأمن الوظيفي. ولإعمال الحق في الأمن الوظيفي وصونه، أُنشئت مؤسسات ومحاكم مختصة. |
Tableau 19 Cours inférieures, cours supérieures fédérales et tribunaux du travail | UN | الجدول 19: المحاكم الدنيا والمحاكم الاتحادية العليا ومحاكم العمل |
En font également partie les juridictions spéciales suivantes : tribunaux pour mineurs, tribunaux du travail et tribunaux militaires en temps de paix. | UN | كما تتألف من المحاكم الخاصة التالية: محاكم القاصرين، ومحاكم العمل، والمحاكم العسكرية في أوقات السلم. |
La loi prévoit également la création d'une cour d'appel et de tribunaux spéciaux pour juger rapidement les affaires de blanchiment de capitaux. | UN | كما ينص القانون على إنشاء محكمة استئناف ومحاكم خاصة قصد الإسراع بالبت في القضايا التي تُقام عملا بهذا القانون. |
Elle était constituée d'un tribunal de première instance et d'une cour d'appel dans chaque district, et de tribunaux de district et de juges de paix dans les plus grandes agglomérations. | UN | وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى. |
La justice est administrée par la Cour suprême de justice, les cours d'appel et les tribunaux de première instance. | UN | وتتولى المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية إقامة العدل. |
Les magistrats d'EULEX auprès des cours suprêmes et des cours de district et dans les régions ont présidé plusieurs procès en formations collégiales mixtes. | UN | وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات وفي الأقاليم عددا من المحاكمات في أفرقة مختلطة. |
Avec l'intensification des contrôles par l'Inspection du travail, le Ministère public fédéral et les juridictions prud'homales, les conditions sont réunies pour mettre convenablement en place et appliquer ce nouveau système de recrutement. | UN | ولقد سمحت عمليات التفتيش المكثفة التي تقوم بها الدولة الآن عن طريق وزارة العمل والتشغيل وعن طريق النيابة العامة الاتحادية ومحاكم العمل، بتوفير الشروط اللازمة لوضع وتنفيذ نظام التعيين الجديد. |
Il faudrait que le gouvernement envisage de mettre en place des juridictions d'arbitrage des petits litiges et des juridictions pour les infractions mineures, ce qui contribuerait à désengorger les tribunaux. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في إنشاء محاكم لدعاوى المطالبات الصغيرة ومحاكم للجرائم الصغيرة وذلك بغية المساعدة في تقليل عدد القضايا المتأخرة التي تنتظر بت المحاكم فيها. |